"et dans d'autres parties du" - Translation from French to Arabic

    • وأجزاء أخرى من
        
    • وفي أنحاء أخرى من
        
    • وفي أجزاء أخرى من
        
    • وأنحاء أخرى من
        
    • وغيرها من اﻷماكن في
        
    • وفي أماكن أخرى من
        
    Une campagne de vaccination de l'UNICEF est en cours dans la région du nord et dans d'autres parties du pays. UN وتقوم اليونيسيف حاليا بحملة تطعيم في المنطقة الشمالية وأجزاء أخرى من البلد.
    Voilà précisément pourquoi nous n'évoquons pas la situation tragique régnant actuellement à Malakand, à Karachi et dans d'autres parties du Pakistan. UN ولهذا السبب بعينه لا نشير الى الحالة المفجعة الجارية في مالاكاند وكراتشي وأجزاء أخرى من باكستان.
    Des centaines de civils ont été arrêtés dans la région de Khartoum et dans d'autres parties du Soudan. UN فقد أوقف المئات من المدنيين في منطقة الخرطوم وأجزاء أخرى من السودان.
    De braves soldats pakistanais ont sacrifié leur vie pour défendre la paix en Somalie et dans d'autres parties du monde. UN وضحــى جنود باكستان البواسل بأرواحهم دفاعا عن السلام في الصومال وفي أنحاء أخرى من العالم.
    Des affrontements violents se sont produits presque tous les jours le long des frontières avec l'Albanie et dans d'autres parties du Kosovo. UN وتقع المصادمات العنيفة بصورة تكاد تكون يومية على الحدود مع ألبانيا وفي أجزاء أخرى من كوسوفو.
    Des patrouilles communes avec la police locale ont également lieu à Freetown et dans d'autres parties du pays. UN ويجري أيضا القيام بدوريات مشتركة مع الشرطة في فريتاون وأنحاء أخرى من البلد.
    Mon Représentant spécial s'est également déclaré très préoccupé par la multiplication des informations faisant état de distributions d'armes aux civils, ce qui constitue une grave menace, non seulement pour le maintien de l'ordre à Kigali et dans d'autres parties du Rwanda, mais aussi pour le personnel de la MINUAR. UN كما أعرب ممثلي الخاص عن قلقه البالغ إزاء التقارير المتزايدة بشأن توزيع اﻷسلحة على المدنيين مما يشكل تهديدا خطيرا ليس فقط لﻷمن العام في كيغالي وغيرها من اﻷماكن في رواندا وإنما أيضا بالنسبة ﻷفراد البعثة.
    Il a souligné que le Comité international de la Croix—Rouge était présent à Jaffna et dans d'autres parties du pays et avait librement accès aux lieux de détention; il en allait de même pour la Commission des droits de l'homme de Sri Lanka qui avait été créée récemment. UN وقيل إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية موجودة في منطقة جفنا وفي أماكن أخرى من البلد وأنها تتمتع بحرية الوصول إلى أماكن الاعتقال مثلما تتمتع بتلك الحرية لجنة حقوق اﻹنسان لسري لانكا المنشأة حديثاً.
    Il félicite les États parties qui ont conclu des accords établissant des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique depuis 1995 et espère qu'une telle zone pourra être établie au Moyen-Orient et dans d'autres parties du monde. UN ويهنئ الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا منذ عام 1995، ويؤيد إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من العالم.
    Des poussées épidémiques répétées ont eu lieu en 1996 et en 1997 à Douchanbé, à Kuliab et dans d'autres parties du pays, les cas de fièvre typhoïde étant les plus courants. UN وتكررت حالات التلوث واسعة النطاق عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ في دوشانبي وكولياب وأجزاء أخرى من البلد، مع انتشار وباء التيفود بصورة متكررة.
    De nombreuses disparitions signalées à Colombo et dans d'autres parties du pays ces dernières années ne seront donc pas de sa compétence. UN ولذلك، فإن الكثير من حالات الاختفاء المبلغ عنها في السنوات الأخيرة في كولومبو وأجزاء أخرى من البلد لن تدخل في نطاق اختصاصها.
    Dans la banlieue de Bissau et dans d'autres parties du pays, on recense encore des barrages militaires et policiers où la population serait rançonnée. UN وظلت نقاط التفتيش الخاضعة للجيش والشرطة قائمة في ضواحي بيساو وأجزاء أخرى من البلد، وترافق ذلك مع ورود تقارير عن ارتكاب أعمال ابتزاز ضد السكان في نقاط التفتيش.
    À la suite de l'attaque, l'armée et les services de sécurité du Gouvernement soudanais ont procédé à de nombreuses arrestations arbitraires de sympathisants présumés du MJE à Khartoum, ainsi qu'au Darfour et dans d'autres parties du Soudan. UN وفي أعقاب الهجوم قام جيش حكومة السودان والأجهزة الأمنية باعتقالات تعسفية عديدة في الخرطوم وكذلك في دارفور وأجزاء أخرى من السودان، استهدفت أنصارا مزعومين لحركة العدل والمساواة.
    Le Botswana est préoccupé par la nouvelle vague de coups d'état et le transfert inconstitutionnel du pouvoir en Afrique et dans d'autres parties du monde. UN تشعر بوتسوانا بالاستياء إزاء التوجه الجديد في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم نحو الانقلابات ونقل السلطة بطرق غير دستورية.
    Plusieurs crises complexes en Afrique et dans d'autres parties du monde en développement menacent la sécurité nationale et internationale en créant des situations d'urgence humanitaire et en neutralisant les progrès économiques. UN وتهدد مجموعة من الأزمات المعقدة في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم النامي الأمن الوطني والدولي، مما ينشئ حالات طوارئ إنسانية رئيسية ويوقف التقدم الاقتصادي.
    La tragédie qui se poursuit sans discontinuer aujourd'hui en ex-Yougoslavie et dans d'autres parties du monde nous rappelle en permanence les horribles conséquences de l'emploi des armes classiques. UN والمأساة التي لا تزال تتواصل اليوم في يوغوسلافيا السابقة وفي أنحاء أخرى من العالم تذكرنا باستمرار بهذه العواقب الوخيمة.
    Qui pourrait rester indifférent devant des atrocités telles que celles qui se sont produites, par exemple, au Rwanda et dans d'autres parties du monde? Il faut mettre fin à l'impunité dont jouissent les responsables. UN فمن ذا الذي يمكن أن يظل غير مكترث إزاء أعمال خسيسة مثل تلك التي وقعت في رواندا وفي أنحاء أخرى من العالم؟ ويجب علينا إنهاء إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب.
    Je suis au regret de vous informer que, d'après le commandant de la Force de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), la situation s'est encore détériorée à Kigali et dans d'autres parties du Rwanda. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن قائد القوة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا قد أفاد عن وقوع مزيد من التدهور في حالة كيغالي وفي أنحاء أخرى من رواندا.
    Elle est fière de sa participation à des opérations de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine, au Mozambique, en Angola et dans d'autres parties du monde. UN وقال إن بلده فخور بمشاركته في عمليات حفظ السلام في البوسنة والهرسك وموزامبيق وأنغولا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Dans ce contexte, je mentionne également notre contribution à l'unité de vérificateurs de scrutins au Cambodge et dans d'autres parties du monde. UN وفي هذا اﻹطار، أود أيضا أن أذكر إسهامنا في وحدة موظفي الانتخابات التابعين لﻷمم المتحدة في كمبوديا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Depuis la fin du mois de mai, l'UNITA concentre des troupes autour de la capitale provinciale de Luena et dans d'autres parties du nord-est du pays. UN ومنذ أواخر أيار/مايو، تركز يونيتا قواتها حول العاصمة المحلية لوينا وفي أجزاء أخرى من شمال شرقي البلد.
    Je le sais parce que pendant les nombreuses années que j'ai passées aux Nations Unies, je me suis rendu à plusieurs reprises à Georgetown, la capitale de son pays, et dans d'autres parties du Guyana. UN إنني أعلم هذا كله ﻷنني قضيت عدة سنوات في اﻷمم المتحدة، وخلال هذا الوقت قمت بزيارة جورجتاون، عاصمة بلده، وأنحاء أخرى من غيانا في أكثر من مناسبة.
    Le 7 septembre 1999, le Gouvernement indonésien a décrété la loi martiale au Timor oriental, ce qui n'a pas amélioré les conditions de sécurité, comme l'ont clairement montré les pillages, les déplacements de population et la poursuite des activités des milices, à Dili et dans d'autres parties du Timor oriental. UN وفي ٧ أيلول/سبتمبر، فرضت حكومة إندونيسيا اﻷحكام العرفية في تيمور الشرقية. ولكن ذلك لـم يحـل مشكلة الحالـة اﻷمنيـة كما تبين بوضـوح مـن استمرار النهب والسلب والتشريـد وعدم توقـف نشاط الميليشيات في ديلي وغيرها من اﻷماكن في تيمور الشرقية.
    Les textes législatifs et les procédures d'application mentionnés ci-dessus et dans d'autres parties du présent rapport, qui sont tous strictement appliqués, visent à garantir le droit à la vie privée et à préserver la confidentialité. UN وكل هذه التشريعات وإجراءاتها التنفيذية المذكورة أعلاه، وفي أماكن أخرى من هذا التقرير، إنما هي لضمان الحق في الحياة الخاصة والاحتفاظ بالأسرار وكلها تطبَّق بشكل صارم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more