"et dans d'autres pays" - Translation from French to Arabic

    • وبلدان أخرى
        
    • وفي بلدان أخرى
        
    • وغيرها من البلدان
        
    • والبلدان الأخرى
        
    • وغيرها من بلدان
        
    • وفي البلدان الأخرى
        
    • وفي غيرها من البلدان
        
    • وغيرهما من البلدان
        
    • ودول أخرى
        
    • وبعض البلدان الأخرى
        
    • وغيره من البلدان
        
    • وغيرها من الدول
        
    • وفي أماكن أخرى
        
    • وأماكن أخرى
        
    • وفي سائر البلدان
        
    D'anciens fonctionnaires du PNUD ont été nommés coordonnateurs pour les affaires humanitaires en Somalie, au Mozambique, en Iraq et dans d'autres pays. UN ويعمل موظفون سابقون في البرنامج الانمائي كمنسقين للمساعدة الانسانية في الصومال وموزامبيق والعراق وبلدان أخرى.
    Des enquêtes nationales et des initiatives de collecte de données sont en cours en Sierra Leone et dans d'autres pays touchés par un conflit. UN وتُجرى في سيراليون وبلدان أخرى تأثرت بالنزاعات مسوح وطنية، كما تُنفَّذ مبادرات لجمع البيانات.
    Selon une évaluation externe, cette approche pourrait être généralisée non seulement à Oaxaca, mais aussi au niveau national et dans d'autres pays. UN ويظهر تقييم خارجي إمكانية تكرار هذا النهج على نطاق واسع داخل ولاية واخاكا، وعلى الصعيد الوطني، وفي بلدان أخرى.
    Les maladies non transmissibles représentent la principale cause de décès en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. UN إن الأمراض غير المعدية السبب الرئيسي في الوفيات التي تحدث في البوسنة والهرسك وغيرها من البلدان في جنوب شرق أوروبا.
    Un grand nombre de collections incomparables d'objets anciens sont répartis dans plusieurs musées de la région et dans d'autres pays. UN كما ينتشر عدد هائل من التحف القديمة في مختلف متاحف بلدان المنطقة والبلدان الأخرى.
    Certains des demandeurs d'asile refoulés se sont rendus en Norvège et dans d'autres pays de la région pour éviter d'être contraints de retourner au Kosovo. UN وقد غادر بعض المرفوضين من ملتمسي اللجوء إلى النرويج وغيرها من بلدان المنطقة لتفادي إجبارهم على العودة إلى كوسوفو.
    Cela a permis au BSR de participer effectivement aux activités quotidiennes de l'équipe de pays des Nations Unies au Maroc et dans d'autres pays de la sous-région. UN وهذا مكَّن المكتب دون الإقليمي من القيام بدور فعَّال في الأنشطة اليومية لفريق الأمم المتحدة القطري في المغرب وفي البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية.
    :: Visites régulières en Syrie et dans d'autres pays en vue de promouvoir une solution politique à la crise en Syrie UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وبلدان أخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Ceci a nui aux Palestiniens qui se trouvent aux États-Unis et dans d'autres pays. UN لقد أضر الإرهاب بالفلسطينيين في الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Des formations ont été entreprises en Afrique du Sud, au Malawi, au Togo, au Lesotho et dans d'autres pays. UN ويجري التدريب في جنوب أفريقيا وملاوي وتوغو وليسوتو وبلدان أخرى.
    Les autres réclamations ont été déposées par des sociétés de divers pays pour pertes subies au Koweït et dans d'autres pays du Moyen—Orient. UN وقدمت المطالبات الباقية شركات من بلدان متعددة للتعويض عن خسائر متكبدة في الكويت وبلدان أخرى في الشرق الأوسط.
    Cette initiative concluante a maintenant été imitée dans de nombreuses villes du Brésil, ainsi qu'au Mexique et dans d'autres pays d'Amérique latine. UN وانتشرت هذه المبادرة الناجحة في كثير من مدن البرازيل وتكررت في المكسيك وبلدان أخرى في أمريكا اللاتينية.
    Le HCR estime que 72 000 réfugiés libériens résident encore dans divers pays de la sous-région et dans d'autres pays. UN وتُقدّر المفوضية أن 000 72 لاجئ ليبيري لا يزالون يقيمون بمختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية وفي بلدان أخرى.
    La Banque cherche à atténuer la pauvreté, le chômage chronique, la maladie, la faim, la privation de logement et leurs causes, au Canada et dans d'autres pays. UN يسعى المصرف إلى التخفيف من وطأة الفقر، والبطالة المزمنة، والمرض والجوع، والتشرد، وأسبابها في كندا وفي بلدان أخرى.
    C'est ce qu'on voit en Birmanie et dans d'autres pays. En tant que dirigeants, il nous incombe de protéger nos citoyens. UN ونحن نرى ذلك في بورما وفي بلدان أخرى أيضاً، وبوصفنا قادة، تقع علينا مسؤولية حماية مواطنينا.
    On tente actuellement de reproduire l'expérience au Kenya, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et dans d'autres pays d'Afrique subsaharienne. UN وتبذل الجهود لتكرار التجربة في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا وغيرها من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Il a exigé que le Conseil de sécurité prenne véritablement la situation en main, comme il l'avait fait en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres pays. UN وطالب بأن يتصرف مجلس الأمن بصورة جدية وبنفس الأسلوب الذي تصرف به في البوسنة والهرسك وغيرها من البلدان.
    Là où ils disposaient de renseignements, les auteurs ont signalé les expériences d'autres communautés et dans d'autres pays. UN وترد الإشارة إلى تجارب المجموعات والبلدان الأخرى حيثما توافرت لواضعي هذه الورقة معلومات عن ذلك.
    Des partenariats en matière d'assurance météorologique sont étudiés et établis au Mali et dans d'autres pays d'Afrique de l'Ouest. UN ويجري العمل على تطوير الشراكات الخاصة بالتأمين ضد أحوال الطقس في مالي وغيرها من بلدان غرب أفريقيا.
    Le Bureau veillera également à ce que le HCR continue d'assumer ses responsabilités concernant les déplacés internes en vertu de l'approche de responsabilité modulaire en République démocratique du Congo (RDC) et dans d'autres pays pouvant être choisis. UN وسيكفل المكتب أيضاً استمرار المفوضية في أداء مسؤولياتها، وفقاً لنهج قيادة المجموعات، تجاه المشردين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان الأخرى التي يحتمل تحديدها.
    Aux États-Unis et dans d'autres pays, des personnalités éminentes travaillaient bénévolement auprès de nombreux groupes, et il s'agissait là d'un fondement essentiel de la société civile. UN وهناك شخصيات بارزة في الولايات المتحدة وفي غيرها من البلدان تشارك على أساس تطوعي في أنشطة نطاق عريض من الجماعات.
    Il a noté que le Fonds travaillait avec les associations d'inspiration religieuse et d'autres partenaires du développement en Égypte, au Maroc et dans d'autres pays. UN وأعلن أن الصندوق يتعاون بالفعل في مصر والمغرب وغيرهما من البلدان مع المنظمات الدينية وغيرها من شركاء التنمية.
    Nombre de ces héros de l'Armée rouge vivent actuellement en Russie, en Israël et dans d'autres pays. UN ويعيش حاليا العديد من أبطال الجيش الأحمر هؤلاء في الاتحاد الروسي وإسرائيل ودول أخرى.
    Au Zimbabwe et dans d'autres pays, l'UNICEF participait de plus en plus au débat politique, les grandes orientations étant largement inspirées par des expériences comme celle de la gestion axée sur les communautés. UN وأضاف أنه في زمبابوي وبعض البلدان الأخرى أخذت اليونيسيف تشارك على نحوٍ متزايد في مناقشة السياسات الوطنية مستهدية إلى حد كبير بتجارب مثل تجربة الإدارة القائمة على المجتمع المحلي.
    Le système bancaire hawala était utilisé pour transférer des fonds sur des comptes ouverts dans des banques à Dubaï et à Djibouti, puis en Somalie et dans d'autres pays d'Afrique et de très nombreuses autres régions du monde. UN وكان نظام الحوالة المصرفي يُستعمل لتحويل أموال إلى حسابات مصرفية في دبي وجيبوتي، وبعد ذلك إلى الصومال وغيره من البلدان الأفريقية والعديد من مناطق العالم الأخرى.
    La tactique utilisée à cette fin aux États-Unis et dans d'autres pays développés menace désormais les femmes du monde en développement. UN وتهدد حاليا الأساليب المتبعة في تسويق التبغ في الولايات المتحدة وغيرها من الدول المتقدمة النمو النساء في العالم النامي.
    Les bureaux extérieurs du HCR au Burundi, au Rwanda, en Colombie, en Sierra Leone et dans d'autres pays ont fourni un appui au Représentant spécial lors de sa visite dans ces pays ainsi que pour l'exécution des activités de suivi. UN وقامت المكاتب الميدانية للمفوضية في بوروندي ورواندا وسيراليون وكولومبيا وفي أماكن أخرى بتقديم العون للممثل الخاص خلال زياراته القطرية وفي جهود المتابعة.
    D'autres personnes, suspectées d'avoir également des liens avec le réseau d'Osama bin Laden, ont récemment été arrêtées ou sont actuellement jugées en Allemagne, en Espagne, aux États-Unis, en France, en Italie, au Royaume-Uni et dans d'autres pays encore. UN كما تم القبض مؤخرا على أفراد يشتبه بأن لهم صلة مع بن لادن أو أنهم يواجهون المحاكمة حاليا في كل من إسبانيا وألمانيا وإيطاليا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وأماكن أخرى.
    Elle s'attache également à faire connaître les résultats obtenus dans l'application de la Convention en Chine et dans d'autres pays. UN وتعمل أيضا بنشاط واسع على التقدم في تنفيذ الاتفاقية في الصين وفي سائر البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more