"et dans des domaines" - Translation from French to Arabic

    • والميادين
        
    • وفي مجالات
        
    • وفي المجال
        
    • والمجالات
        
    • وفي المجالات
        
    • وفي المهن
        
    • وسياسات ذات
        
    • وفي الميادين
        
    Coopération régionale dans les domaines économique et social et dans des domaines connexes UN التعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Coopération régionale dans les domaines économique et social et dans des domaines connexes UN التعـــاون الإقليـمـي فـي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Ce rapport fait la synthèse des difficultés rencontrées et des priorités à établir concernant les statistiques officielles dans la région en général et dans des domaines d'activité spécifiques. UN ويوجز التقرير التحديات التي تواجه الإحصاءات الرسمية في المنطقة وأولوياتها بشكل عام وفي مجالات موضوعية محددة.
    Les questions et approches spécifiques seront définis par les acteurs nationaux en fonction des priorités nationales de développement et dans des domaines où la collaboration multinationale est un moyen important, sinon le seul, de réaliser les objectifs nationaux de développement. UN وسوف تتحدد القضايا والنهج المعنية بمعرفة الفعاليات الوطنية بما يتفق مع أولويات التنمية الوطنية وفي مجالات يكون فيها التعاون بين اﻷقطار مهما أو هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية.
    a) Siègent à titre personnel et sont notoirement compétents dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines techniques et politiques pertinents. UN (أ) أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكون لديهم اختصاص مشهود لهم به بشأن قضايا تغير المناخ وفي المجال التقني ومجال السياسة العامة المتصلين بذلك.
    Les percées récentes dans le domaine de la génomique et dans des domaines connexes sont très encourageantes. UN وتوفر الإنجازات الكبيرة التي حدثت مؤخرا في علم تركيب الجينات والمجالات المتعلقة به إمكانيات كثيرة.
    Le programme a permis d'abord et avant tout de produire une large gamme de supports de connaissances dans les domaines visés par les objectifs et dans des domaines connexes. UN وعمد البرنامج في المقام الأول إلى إنتاج مجموعة كبيرة من المنتجات المعرفية في هذين المجالين وفي المجالات المتصلة بهما.
    a) D'élaborer des méthodes de recrutement novatrices pour trouver et attirer des candidates possédant les qualifications requises, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, dans d'autres États Membres qui ne sont pas représentés ou sont sous-représentés au Secrétariat, et dans des domaines où les femmes sont sous-représentées; UN " (أ) أن يضع استراتيجية توظيف مبتكرة لتحديد واجتذاب المرشحات المؤهلات تأهيلا مناسبا، وخصوصا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والدول الأعضاء الأخرى غير الممثلة، أو الممثلة تمثيلا ناقصا، في الأمانة العامة، وفي المهن التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا؛
    L'examen de ce point sera subordonné aux décisions que pourra prendre l'Assemblée générale sur la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et dans des domaines connexes. UN سيخضع النظر في هذا البند لما يحتمل أن تتخذه الجمعية العامة من مقررات بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    1. Décide de créer un groupe spécial intergouvernemental composé de 25 experts dans les domaines économique, financier et statistique et dans des domaines apparentés; UN ١ - تقرر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مخصص من ٢٥ خبيرا في الميادين الاقتصادية والمالية والاحصائية والميادين ذات الصلة؛
    a) Déciderait de créer un groupe spécial intergouvernemental composé de 25 experts dans les domaines économique, financier et statistique et dans des domaines apparentés; UN )أ( تقرر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مخصص من ٢٥ خبيرا في الميادين الاقتصادية والمالية والاحصائية والميادين ذات الصلة؛
    Prenant note des initiatives en cours visant à assurer un suivi concerté des grandes conférences internationales organisées dans les domaines économique et social et dans des domaines connexes, UN وإذ تلاحظ الجهود المبذولة حاليا لضمان وجود متابعة منسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة،
    Pour être sans danger, notamment pour l'environnement, l'aménagement des terres doit faire appel à des techniques de pointe en matière de cartographie et dans des domaines apparentés; cela vaut tout particulièrement pour la gestion des infrastructures matérielles. UN واﻹدارة المأمونة والسليمة بيئيا للموارد من اﻷراضي تستلزم تطبيق تكنولوجيات معززة في مجال رسم الخرائط والميادين ذات الصلة، وبخاصة لدعم ادارة الهياكل اﻷساسية المادية.
    Pour être sans danger, notamment pour l'environnement, l'aménagement des terres doit faire appel à des techniques de pointe en matière de cartographie et dans des domaines apparentés; cela vaut tout particulièrement pour la gestion des infrastructures matérielles. UN واﻹدارة المأمونة والسليمة بيئيا للموارد من اﻷراضي تستلزم تطبيق تكنولوجيات معززة في مجال رسم الخرائط والميادين ذات الصلة، وبخاصة لدعم ادارة الهياكل اﻷساسية المادية.
    Le GETT pourrait fournir à ce programme un apport direct dans le domaine des technologies d'adaptation et dans des domaines connexes. UN ويمكن لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أن يسهم مباشرة في برنامج عمل التكيف في مجال تكنولوجيات التكيف وفي مجالات ذات صلة بالموضوع.
    35. Veuillez fournir des renseignements sur la façon de faire de l'intérêt supérieur de l'enfant une considération primordiale dans la vie familiale, la vie scolaire, la vie sociale et dans des domaines tels que : UN 35- يرجى تقديم معلومات عن كيفية إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في الحياة الأسرية والحياة المدرسية والحياة الاجتماعية وفي مجالات مثل:
    Les liens entre l’UNESCO et la Banque mondiale se manifestent nettement et se renforcent aux niveaux national, régional et mondial dans le cadre de l’évaluation des activités ayant trait à l’éducation pour tous et dans des domaines d’action thématiques comme les soins aux jeunes enfants. UN والصلات مع اليونسكو والبنك الدولي بالغة الوضوح، وثمة تعزيز لها في الوقت الراهن على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية من خلال تقييم مدى توفير التعليم للجميع، وفي مجالات موضوعية من قبيل الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة.
    35. Veuillez fournir des renseignements sur la façon de faire de l'intérêt supérieur de l'enfant une considération primordiale dans la vie familiale, la vie scolaire, la vie sociale et dans des domaines tels que : UN ٥٣- يرجى تقديم معلومات عن كيفية إيلاء الاعتبار اﻷول لمصالح الطفل الفضلى في الحياة اﻷسرية والحياة المدرسية والحياة الاجتماعية وفي مجالات مثل:
    a) Siègent à titre personnel et sont notoirement compétents dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines techniques et politiques pertinents; UN (أ) أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكون لديهم اختصاص مشهود لهم به بشأن قضايا تغير المناخ وفي المجال التقني ومجال السياسة العامة المتصلين بذلك؛
    Missions de conseil de courte durée à l'étranger, en agriculture et dans des domaines connexes UN استشارات قصيرة الأجل في الخارج في مجال الزراعة والمجالات ذات الصلة
    En effet, le PNUE fournit aux gouvernements nationaux des conseils sur les politiques, le droit, la technologie et la production moins polluante, et dans des domaines clés du renforcement des institutions et de la gestion de l'environnement. UN فهذا البرنامج يزود حكومات البلدان بالمشورة المتعلقة بالسياسات والقوانين والتكنولوجيا والإنتاج الأكثر نظافة وفي المجالات الرئيسية المتعلقة ببناء المؤسسات وإدارة البيئة.
    14. Prie le Secrétaire général d’élaborer des méthodes de recrutement novatrices pour identifier et attirer des candidates possédant les qualifications requises, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, dans d’autres États Membres qui ne sont pas représentés ou sont sous-représentés au Secrétariat, et dans des domaines où les femmes sont sous-représentées; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام وضع استراتيجيات توظيف مبتكرة لتحديد واجتذاب المرشحات المؤهلات بشكل مناسب، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي غيرها من الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل في اﻷمانة العامة وفي المهن التي تكون المرأة فيها ناقصة التمثيل؛
    e) Le sous-programme vise enfin à rendre les États Membres mieux à même de formuler des politiques nationales en matière de population et dans des domaines connexes et, partant, de mettre en oeuvre efficacement le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, ainsi qu'à renforcer leurs capacités institutionnelles de collecte et d'analyse des données démographiques nationales. UN )ﻫ( وثمة هدف آخر للبرنامج الفرعي هو زيادة قدرات الدول اﻷعضاء على صياغة سياسات سكانية وطنية وسياسات ذات صلة من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحسين قدراتها المؤسسية على جمع المعلومات الوطنية المتعلقة بالسكان وتحليلها.
    Ils sont tributaires des instructions qu'ils reçoivent de leur capitale, et dans des domaines comme ceux dont traite la Conférence du désarmement, celles-ci sont souvent très strictes et ne leur laissent qu'une faible marge de manœuvre. UN فهم مرهونون بالتعليمات التي يتلقونها من عواصمهم وفي الميادين التي يتطرق إليها مؤتمر نزع السلاح غالباً ما تكون تلك التعليمات جد صارمة ولا تترك لهم سوى هامش صغير للمناورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more