D'importants projets destinés à améliorer le réseau routier sont actuellement en cours dans plusieurs pays et dans différentes communautés économiques régionales d'Afrique. | UN | وتجري مشاريع كبرى لتحسين شبكة الطرق في العديد من البلدان وفي مختلف الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا. |
Donne régulièrement des conférences sur le droit international relatif aux droits de l'homme à l'Université d'Europe centrale et dans différentes facultés de droit de Hongrie. | UN | يُلقي محاضرات، على نحو منتظم، عن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في جامعة وسط أوروبا وفي مختلف كليات الحقوق الهنغارية. |
La Coalition a, à maintes reprises, et dans différentes instances du désarmement, appeler a progresser vers un désarmement nucléaire et l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | لقد دعا ائتلاف البرنامج الجديد في عدة مناسبات وفي مختلف المنتديات إلى إحراز تقدم في السعي إلى نزع الأسلحة النووية وبلوغ عالم خال من الأسلحة النووية. |
En maintes occasions et dans différentes enceintes, nous avons déjà attiré l'attention sur le caractère ambigu et douteux de plusieurs dispositions du projet de résolution relatif au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد أوضحنا في العديد من المناسبات وفي مختلف المنتديات أن العديد من الأحكام الواردة في مشروع القرار المتعلق بمجلس حقوق الإنسان أحكام غامضة ومشكوك في قيمتها. |
La plupart ont annoncé que la participation des femmes avait augmenté à divers niveaux décisionnels et dans différentes structures du pouvoir; mais la tendance la plus évidente est l'absence persistante d'une participation équitable. | UN | وأفادت غالبية البلدن بزيادة في مشاركة المرأة في مختلف مستويات عملية اتخاذ القرار وفي مختلف هياكل السلطة؛ بيد أن الاتجاه الأوضح هو استمرار عدم وجود مشاركة منصفة. |
Quels facteurs expliquent les différents niveaux et les différentes formes de participation des STN dans différents pays riches en ressources naturelles, et dans différentes industries extractives? | UN | :: ما هي العوامل التي تشرح شتى مستويات وأشكال مشاركة الشركة عبر الوطنية في شتى الاقتصاديات الغنية بالموارد، وفي مختلف الصناعات الاستخراجية؟ |
37. Dans le même temps, les journalistes indépendants, groupés dans des agences de presse créées dans la capitale et dans différentes provinces, continuaient à être systématiquement en butte à des mesures vexatoires visant à les empêcher de diffuser des informations en dehors de la presse officielle. | UN | ٣٧ - وفي الوقت نفسه، تواصلت المضايقات التي يتعرض لها الصحفيون المستقلون الملتحقون بوكالات أنباء أنشأوها بأنفسهم داخل العاصمة وفي مختلف المحافظات، وذلك بغية منعهم من ممارسة أنشطتهم المتمثلة في بث اﻷنباء بمعزل عن الصحافة الرسمية. |
b) Des consultations entre les principaux secteurs et dans différentes paroisses. | UN | (ب) إجراء مشاورات فيما بين القطاعات الرئيسية وفي مختلف دوائر الدولة. |
15. En ce qui concerne le droit à la nondiscrimination, qui est un principe universel, il est consacré à la fois dans le Code pénal et dans différentes lois de la BosnieHerzégovine. | UN | 15- وأشارت إلى الحق في عدم التمييز، فقالت إنه مبدأ شامل للجميع، ومنصوص عليه في مدونة قانون العقوبات وفي مختلف قوانين البوسنة والهرسك. |
L'importance des diverses initiatives qui ont été menées au niveau national et dans différentes provinces et municipalités ainsi que la réouverture et le développement des procédures judiciaires visant les crimes contre l'humanité ont démontré la nécessité d'articuler et de mieux faire connaître l'ensemble et chacune de ces politiques en les reliant entre elles. | UN | 197- إن أهمية مختلف المبادرات التي تمت على الصعيد الوطني وفي مختلف الأقاليم والبلديات، إضافة إلى إعادة فتح الإجراءات القضائية في الجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية والتقدم المحرز في هذا الخصوص، أظهر ضرورة تنسيق ودعم كل واحدة من هذه السياسات والربط فيما بينها. |
ii) Les activités, les mécanismes et les instruments d'action pour la mise au point et le transfert de technologies, prévus aux fins de l'atténuation et l'adaptation dans différents secteurs et dans différentes régions (ou différents groupes de pays); | UN | `2` الأنشطة والآليات والأدوات السياساتية الداعمة لتطوير ونقل التكنولوجيا المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه على صعيد مختلف القطاعات وفي مختلف المناطق (أو المجموعات القطرية)؛ |
Pour la Chine par exemple, les engagements dans le domaine bancaire comprennent un système détaillé d'ouverture progressive des services financiers (opérations sur le yuan et les devises étrangères) à différents clients et dans différentes villes. | UN | وعلى سبيل المثال، تشمل التزامات الصين في القطاع المصرفي نظاماً مفصلاً لفتح قطاع الخدمات المالية تدريجياً (المعاملات باليوان الصيني والعملات الأجنبية) في وجه مختلف العملاء وفي مختلف المدن. |
:: Le PNUE devrait continuer d'approfondir l'initiative sur l'environnement, la paix et le dialogue et envisager d'organiser des réunions internationales, par exemple chaque année, dans le cadre des mesures concrètes prises pour donner suite à la Conférence de Téhéran - et dans différentes régions du monde pour faire progresser ce dialogue; | UN | :: ينبغي أن يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تعميق المبادرة المتعلقة بالبيئة والسلام والحوار والنظر في عقد اجتماعات دولية ربما على أساس سنوي، كمتابعة عملية لمؤتمر طهران - وفي مختلف مناطق العالم لدفع هذا الحوار |
47. Dans le même temps, les journalistes indépendants, groupés dans des agences de presse créées dans la capitale et dans différentes provinces, continuaient à être systématiquement en butte à des mesures vexatoires visant à les empêcher de diffuser des informations en dehors de la presse officielle. | UN | ٧٤- وفي الوقت نفسه، تواصلت المضايقات التي يتعرض لها الصحفيون المستقلون المنتمون لوكالات أنباء أنشأوها بأنفسهم داخل العاصمة وفي مختلف المحافظات، وذلك بغية منعهم من ممارسة أنشطتهم المتمثلة في بث اﻷنباء خارج الصحافة الرسمية. |
M. Tarragô (Brésil) dit que l'expérience du Brésil a été marquée par un certain nombre de mesures de coopération Sud-Sud dans différents domaines, dont l'agriculture, l'administration fiscale, la lutte contre le VIH/sida, les biocarburants et le sport, et dans différentes régions. | UN | 71 - السيد تاراجو (البرازيل): قال إن خبرة البرازيل تتصف بعدد من مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب في مختلف الميادين، بما فيها الزراعة، والإدارة المالية، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والوقود الحيوي، والرياضة، وفي مختلف المناطق. |