"et dans l'application de" - Translation from French to Arabic

    • وفي تنفيذ
        
    Elle souligne que l'ONU doit jouer un rôle plus étendu et plus actif dans ce processus de paix et dans l'application de la Déclaration de principes. Elle exhorte les Etats Membres à fournir une aide économique et technique aux Palestiniens. UN وتؤكد على ضرورة أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور موسع وأكثر فعالية في عملية السلم الحالية وفي تنفيذ إعلان المبادئ، وتحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية للشعب الفلسطيني.
    Cela pourrait éclairer plusieurs questions en suspens, et éventuellement élargir la place des activités forestières dans l'application du Protocole de Kyoto et dans l'application de son mécanisme de développement fondé sur des techniques non polluantes. UN وقد يساعد ذلك في توضيح عدد من المسائل التي لم يبت فيها بعد، مما قد يؤدي إلى تعزيز دور الأنشطة الحرجية في تنفيذ بروتوكول كيوتو وفي تنفيذ آلية التنمية النظيفة في المستقبل.
    iv) Mesurer tous les cinq ans les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des objectifs du Programme d'action et dans l'application de ses recommandations, et rendre compte de ses conclusions au Conseil; UN ' ٤ ' إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛
    iv) Mesurer tous les cinq ans les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des objectifs du Programme d'action et dans l'application de ses recommandations, et rendre compte de ses conclusions au Conseil; UN ' ٤ ' إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛
    iv) Mesurer tous les cinq ans les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs du Programme d'action et dans l'application de ses recommandations, et rendre compte de ses conclusions au Conseil; UN ' 4` إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛
    Ces dernières années, la Colombie a réalisé des progrès sans précédent dans la lutte contre cette menace et dans l'application de mesures visant à éliminer les conditions propices à sa propagation. UN وأحرزت كولومبيا في السنوات الأخيرة تقدما لم يسبق له مثيل في مكافحة ذلك الخطر وفي تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشاره.
    Je tiens à exprimer ma reconnaissance et ma gratitude à M. Boutros Boutros-Ghali pour son sens moral aigu des responsabilités et pour la ténacité avec laquelle il a défendu le principe de la diplomatie préventive. En tant que petit Etat, l'Estonie comprend bien le Secrétaire général et souhaite l'appuyer entièrement dans sa défense des objectifs et des principes de l'ONU et dans l'application de la diplomatie préventive. UN اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري وامتناني للسيد بطرس بطرس غالي على شعوره المتوقد بالمسؤولية اﻷدبية وعلى الثبات الذي يتسم به في الدفاع عن مبدأ الدبلوماسية الوقائية، واستونيا، باعتبارها بلدا صغيرا، تقدر وتؤيد تماما اﻷمين العام في دفاعه عن مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها وفي تنفيذ الدبلوماسية الوقائية.
    Les États parties sont préoccupés par l'absence de progrès à cet égard et dans l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, ce qui porte gravement atteinte au Traité et constitue une menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب الدول الأطراف عن قلقها إزاء انعدام التقدم في إحراز العالمية وفي تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، مما يضعف المعاهدة بشكل خطير ويمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Les États parties sont préoccupés par l'absence de progrès à cet égard et dans l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, ce qui porte gravement atteinte au Traité et constitue une menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب الدول الأطراف عن قلقها إزاء انعدام التقدم في إحراز العالمية وفي تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، مما يضعف المعاهدة بشكل خطير ويمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    u Tous les pays, selon leurs capacités et leurs moyens, devraient tenir compte du SGH dans toute modification proposée de systèmes existants de classification et d'étiquetage et dans l'application de leur législation sur les produits chimiques. UN يجب على جميع البلدان، تبعاً لقدراتها وإمكانياتها، أن تضع في اعتبارها النظام العالمي الموحد لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها في أي تغييرات مقترحة على النظم القائمة للتصنيف ووضع البطاقات التعريفية وفي تنفيذ وإنفاذ تشريعاتهم الخاصة بالمواد الكيميائية.
    L'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) joueront un rôle majeur dans la facilitation des négociations sur le statut futur du Kosovo et dans l'application de l'accord qui suivra. UN 16 - سيكون الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا طرفين فاعلين رئيسيين في تيسير مفاوضات عملية تحديد مركز كوسوفو في المستقبل وفي تنفيذ التسوية النهائية.
    Alors que des progrès ont été réalisés dans cette lutte commune contre le terrorisme et dans l'application de la Stratégie, il reste encore beaucoup de difficultés, y compris la pleine protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme et la promotion d'une coopération antiterroriste internationale efficace. UN ورغم ما تم إحرازه من تقدم في حربنا المشتركة على الإرهاب وفي تنفيذ الاستراتيجية، ما زالت بعض التحديات الهامة ماثلة في كثير من المجالات، ومنها توفير الضمانات الكاملة لحقوق الإنسان لدى مكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون الكفء في مجال المكافحة الدولية للإرهاب.
    138. Demande au HCDH de continuer de prêter main forte aux États, sur leur demande, dans le processus de création et de renforcement d'institutions nationales des droits de l'homme conformes aux Principes de Paris et dans l'application de plans d'action nationaux de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; [***] UN 138- يدعو المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى مواصلة دعمها للدول، بناء على طلبها، في عملية إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وفي تنفيذ خطط العمل الوطنية لمكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ [***]
    13. Invite les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à tenir les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dûment informés des progrès enregistrés dans leurs discussions et dans l'application de leurs accords et décisions unilatérales concernant les armements stratégiques offensifs. UN ١٣ - تدعو الاتحاد الروسي والولايات المتحــــدة اﻷمريكية إلى إبقـــاء الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم، على النحو الواجب، بالتقدم المحرز في مناقشاتهما وفي تنفيذ اتفاقاتهما المتعلقة باﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية وقراراتهما الانفرادية.
    6. Le mandat de la Commission, tel qu'il a été approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 1995/55 du 28 juillet 1995, prévoit également qu'elle procédera tous les cinq ans à un examen et à une évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs du Programme d'action et dans l'application de ses recommandations, et rendra compte de ses conclusions au Conseil. UN ٦ - وتشمل اختصاصات اللجنة أيضا، وفقا لما أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٥/٥٥ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥، التعهد بإجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ أهداف وغايات برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته. وسيقدم تقرير عن نتائج هذا الاستعراض إلى المجلس.
    13. Invite les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à tenir les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dûment informés des progrès enregistrés dans leurs discussions et dans l'application de leurs accords et décisions unilatérales concernant les armements stratégiques offensifs. UN ١٣ - تدعو الاتحاد الروسي والولايات المتحــــدة اﻷمريكية إلى إبقـــاء الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم، على النحو الواجب، بالتقدم المحرز في مناقشاتهما وفي تنفيذ اتفاقاتهما المتعلقة باﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية وقراراتهما الانفرادية.
    5. Invite les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à tenir les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et la Conférence du désarmement dûment informés des progrès enregistrés dans leurs discussions et dans l'application de leurs accords et décisions unilatérales concernant les armements stratégiques offensifs; UN ٥ - تدعــو الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية إلى إطلاع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح على النحو الواجب، على التقدم المحرز في مناقشاتهما وفي تنفيذ اتفاقاتهما المتعلقة باﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية وقراراتهما الانفرادية؛
    9. Invite les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à tenir les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dûment informés des progrès enregistrés dans leurs discussions et dans l'application de leurs accords et décisions unilatérales concernant les armements stratégiques offensifs. UN ٩ - تدعــو الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية إلى إبقاء الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم، على النحو الواجب، بالتقدم المحرز في مناقشاتهما وفي تنفيذ اتفاقاتهما وقراراتهما الانفرادية المتعلقة باﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    6. Invite les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à tenir les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dûment informés des progrès enregistrés dans leurs discussions et dans l'application de leurs accords et décisions unilatérales concernant les armements stratégiques offensifs. UN ٦ - تدعو الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية الى مواصلة إبلاغ الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، على النحو الواجب، بالتقدم المحرز في مناقشاتهما وفي تنفيذ اتفاقاتهما المتعلقة باﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية وقراراتهما الانفرادية.
    7. Invite les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à tenir les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dûment informés des progrès enregistrés dans leurs discussions et dans l'application de leurs accords et décisions unilatérales concernant les armements stratégiques offensifs. UN ٧ - تدعو الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية الى مواصلة إبلاغ الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، على النحو الواجب، بالتقدم المحرز في مناقشاتهما وفي تنفيذ اتفاقاتهما المتعلقة باﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية وقراراتهما الانفرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more