"et dans la limite des ressources disponibles" - Translation from French to Arabic

    • وفي حدود الموارد المتاحة
        
    • على اليونيدو وفي حدود موارد الميزانية المتاحة
        
    La CEE, par l'intermédiaire de sa Division des transports et de ses conseillers régionaux, a fourni des conseils et une assistance, sur leur demande, et dans la limite des ressources disponibles, à plusieurs des pays en transition de la région pour l'établissement et la mise à jour des règlements relatifs au transport des marchandises dangereuses. UN 26 - وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا، من خلال شعبة النقل التابعة لها ومستشاريها الإقليميين، بتقديم المشورة والمساعدة إلى العديد من بلدان منطقتها التي تمر بمرحلة انتقالية لوضع واستكمال أنظمة لنقل البضائع الخطرة، بناء على طلبها، وفي حدود الموارد المتاحة.
    27C.51 Le Groupe du droit administratif aura pour principale tâche d'examiner les recours et de représenter le Secrétaire général auprès des organes compétents en cas de procédure orale ou écrite. Il continuera de s'efforcer d'améliorer le fonctionnement du système de justice interne, si possible sous l'autorité du Secrétaire général et dans la limite des ressources disponibles. UN ٧٢ جيم - ١٥ ويتمثل الهدف العام لوحدة القانون اﻹداري في تناول الطعون، والعمل كممثل لﻷمين العام في اﻹجراءات الشفوية والخطية أمام الهيئات ذات الصلة، وسيستمر بذل الجهود من أجل تحسين تطبيق نظام العدالة الداخلي، حيثما أمكن، في إطار سلطة اﻷمين العام وفي حدود الموارد المتاحة.
    27C.51 Le Groupe du droit administratif aura pour principale tâche d'examiner les recours et de représenter le Secrétaire général auprès des organes compétents en cas de procédure orale ou écrite. Il continuera de s'efforcer d'améliorer le fonctionnement du système de justice interne, si possible sous l'autorité du Secrétaire général et dans la limite des ressources disponibles. UN ٧٢ جيم - ١٥ ويتمثل الهدف العام لوحدة القانون اﻹداري في تناول الطعون، والعمل كممثل لﻷمين العام في اﻹجراءات الشفوية والخطية أمام الهيئات ذات الصلة، وسيستمر بذل الجهود من أجل تحسين تطبيق نظام العدالة الداخلي، حيثما أمكن، في إطار سلطة اﻷمين العام وفي حدود الموارد المتاحة.
    Au paragraphe 2 de la décision 25/8, le Conseil/Forum a prié le Directeur exécutif de soutenir l'application des mesures envisagées dans la Déclaration de Bali sur la gestion des déchets au service de la santé et des moyens de subsistance, dans le cadre du mandat du PNUE et dans la limite des ressources disponibles, comme prévu dans le programme de travail et le budget. UN 16 - في الفقرة 2 من المقرر 25/8، طلب المجلس/المنتدى إلى المدير التنفيذي أن يدعم تنفيذ التدابير المتوخاة في إعلان بالي بشأن إدارة النفايات من أجل صحة البشر وسبل عيشهم، وذلك في إطار ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وفي حدود الموارد المتاحة وفقاً لبرنامج العمل والميزانية.
    19. L'ONUDI souscrit au rapport et fait siennes, de manière générale, les recommandations qui y sont formulées dans la mesure où elles la concernent et dans la limite des ressources disponibles. UN 19- تتفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيّد عموما التوصيات المقدّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو وفي حدود موارد الميزانية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more