Il a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme et dans la lutte contre la traite des enfants. | UN | وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال. |
L'Ouzbékistan a salué les efforts faits dans les domaines de la santé et de l'éducation et dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | وأشادت بالجهود التي تبذلها بيلاروس في مجالي الصحة والتعليم، وفي مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Elle a coopéré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires durant la crise de Gaza et dans la lutte contre la pandémie de grippe aviaire. | UN | وتعاونت الجمعية مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أثناء أزمة غزة وفي مكافحة وباء إنفلونزا الطيور. |
Le thème de la Conférence était < < La protection des droits de l'homme durant les conflits et dans la lutte contre le terrorisme > > . | UN | وكان الموضوع العام للمؤتمر ' ' احترام حقوق الإنسان أثناء الصراعات وفي سياق مكافحة الإرهاب``. |
10. Dans les situations de conflits et dans la lutte contre le terrorisme, les institutions nationales de défense des droits de l'homme jouent un rôle important en défendant une culture des droits de l'homme, l'égalité des chances et la diversité. | UN | 10- تقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أوقات النـزاع ولدى مكافحة الإرهاب بدور هام في ترويج ثقافة حقوق الإنسان وتعزيز تكافؤ الفرص والتنوع. |
g) Dans le nouveau paragraphe 11 du dispositif (ancien par. 13), le membre de phrase " et dans la lutte contre l'apartheid " serait supprimé. | UN | )ز( في الفقرة ١١ الجديدة من المنطوق )الفقرة ٣١ من المنطوق سابقا( تحذف عبارة " وفي سبيل الكفاح ضد الفصل العنصري " . |
Il a été suggéré qu'il étende son action vers l'énergie et l'environnement et dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | وأقتُرح أن يوسع البرنامج نطاق عمله في مجال الطاقة والبيئة وفي التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il doit exister une obligation de rendre compte du respect des droits de l'homme dans les situations de conflit et dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ولا بد من المساءلة في شأن احترام حقوق الإنسان في حالات النـزاع وفي مكافحة الإرهاب. |
Elle a félicité la Jordanie pour son rôle dans les opérations de maintien de la paix et dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأثنت المؤسسة على دور الأردن في عمليات حفظ السلام وفي مكافحة الإرهاب. |
La société civile a aussi un rôle à jouer à cet égard et dans la lutte contre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants. | UN | وللمجتمع المدني أيضا دور يقوم به في هذا الصدد وفي مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
Le XXe siècle a eu ses heures de gloire, notamment dans le parachèvement de la décolonisation et dans la lutte contre le racisme et l'élimination de l'apartheid. | UN | لقد كانت للقرن العشرين أمجاده وخاصة منها تلك المتمثلة في تصفية الاستعمار، وفي مكافحة العنصرية والقضاء على التفرقة العنصرية. |
Le Centre est disposé à fournir son appui aux territoires non autonomes en vue de l’établissement de la promotion de la primauté du droit et dans la lutte contre les activités illicites et criminelles et ce dans le dessein d’améliorer les instruments de lutte contre la criminalité transnationale. | UN | والمركز مستعد لتقديم الدعم لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحفاظ على حكم القانون وتعزيزه وفي مكافحة اﻷنشطة غير المشروعة واﻹجرامية فيما يتعلق بتحسين وسائل مكافحة الجرائم عبر الوطنية. |
Elle recommande, comme élément essentiel d'efficacité, le recours à la décentralisation et à la reconnaissance du rôle des autorités locales dans la politique sociale en général, et dans la lutte contre l'extrême pauvreté en particulier. | UN | وتوصي باللجوء إلى اللامركزية والاعتراف بدور السلطات المحلية في السياسة الاجتماعية بصورة عامة، وفي مكافحة الفقر المدقع بصورة خاصة، باعتباره عنصراً أساسياً من عناصر الكفاءة. |
Le Bangladesh a pris note des progrès accomplis dans le secteur de la santé et dans la lutte contre la pauvreté. | UN | 41- ونوهت بنغلاديش بالتقدم المحرز في قطاع الصحة وفي مكافحة الفقر. |
Eu égard à l'impact des facteurs environnementaux sur les moyens de subsistance, on déploie des efforts spéciaux pour accroître la participation des femmes dans la préservation et la restauration de l'environnement et dans la lutte contre sa dégradation. | UN | وإذ يؤخذ في الاعتبار تأثير العوامل البيئية على المعيشة وكسب الرزق، تبذل جهود خاصة لزيادة مشاركة المرأة في حفظ البيئة وإصلاحها، وفي مكافحة التدهور البيئي. |
Dans le cadre de ces traités bilatéraux, les parties contractantes s'engagent à coopérer dans l'échange et la communication d'informations relatives aux activités criminelles et dans la lutte contre la criminalité, y compris le crime de terrorisme. | UN | ويتعهد الطرفان في إطار تلك المعاهدات الثنائية بالتعاون في تبادل وتوفير المعلومات عن الأنشطة الإجرامية، وفي مكافحة الجرائم، بما فيها جريمة الإرهاب. |
Conscient de l'importance des travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes et dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, | UN | وإذ يسلّم بأهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة وضع المرأة في مجال تعزيز المساواة بين المرأة والرجل وفي مكافحة التمييز ضد المرأة، |
Mais tous ces progrès réalisés dans l'économie et dans la lutte contre la pauvreté sont aujourd'hui menacés par la crise et l'ampleur internationale des fraudes financières ourdies par les grandes multinationales du monde. | UN | ومع ذلك، فإن كل تلك التطورات في اقتصادنا وفي مكافحة الفقر تتعرض للخطر من جراء الأزمة والنطاق العالمي للاحتيال المالي الذي ارتكبته الشركات الكبرى المتعددة الجنسيات في العالم. |
Les Rencontres avaient pour thème < < La protection des droits de l'homme durant les conflits et dans la lutte contre le terrorisme > > . | UN | ودار النقاش حول موضوع " احترام حقوق الإنسان أثناء الصراعات وفي سياق مكافحة الإرهاب " . |
En septembre 2004, le Haut Commissariat a concouru à l'organisation de la septième Conférence internationale des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme, tenue à Séoul, et qui avait pour thème < < La protection des droits de l'homme durant les conflits et dans la lutte contre le terrorisme > > . | UN | 13 - وفي أيلول/سبتمبر 2004، ساعدت المفوضية على تنظيم المؤتمر السابع للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وشاركت فيه، وقد عقد في سول، وكان محور النقاش موضوع " احترام حقوق الإنسان أثناء الصراع وفي سياق مكافحة الإرهاب " . |
19. Dans les situations de conflits et dans la lutte contre le terrorisme, toute mesure susceptible d'avoir un impact sur l'exercice des droits civils et politiques doit être à la fois nécessaire et proportionnée. | UN | 19- أثناء النـزاعات ولدى مكافحة الإرهاب، يجب أن تكون أية تدابير قد يترتب عليها أثر في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية تدابير ضرورية ومتناسبة والخطر القائم. |
13. Lance un appel aux médias, aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur de l'application intégrale de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et dans la lutte contre l'apartheid; | UN | ١٣ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد، مواصلة الجهود من أجل التنفيذ الكامل ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وفي سبيل الكفاح ضد الفصل العنصري؛ |
Prenant note des conclusions de la septième Conférence internationale des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, tenue à Séoul du 14 au 17 septembre 2004, de la contribution effective des organisations non gouvernementales et de la Déclaration de Séoul sur la protection des droits de l'homme durant les conflits et dans la lutte contre le terrorisme, | UN | وإذ تنوه بحصيلة المؤتمر السابع للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها المعقود في سيول في الفترة من 14 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2004، وبالمساهمة الإيجابية للمنظمات غير الحكومية ولإعلان سيول بشأن تدعيم حقوق الإنسان أثناء المنازعات وفي التصدي للإرهاب، |