"et dans la plupart des" - Translation from French to Arabic

    • وفي معظم
        
    • ومعظم
        
    • وفي أغلب
        
    Ce sont les parents, principaux agents de socialisation de la collectivité et dans la plupart des sociétés, c'est à la mère qu'appartient cette tâche. UN فاﻵباء هم وكلاء التنشئة والتطبيع الاجتماعي اﻷساسيين في المجتمع. وفي معظم المجتمعات تختص اﻷم بهذا العمل.
    Le rebond tarde à se faire sentir dans les métaux et les minéraux et dans la plupart des échanges agricoles. UN والانتعاش ضعيف في مجالات المعادن والفلزات وفي معظم جوانب التجارة الزراعية.
    Le TD50 dans des conditions aérobies est généralement inférieur à 30 jours et, dans la plupart des études de terrain, de 4 à 24 jours. UN وزمن التحلل النصفي في الظروف الهوائية أقل عموماً من 30 يوماً، وفي معظم الدراسات الميدانية يتراوح بين 4 أيام و24 يوماً.
    Les devises et les chèques de voyage libellés en monnaie étrangère peuvent être changés dans les banques et dans la plupart des hôtels. UN ويمكن صرف العملات الأجنبية والشيكات السياحية الصادرة بالعملات الأجنبية في المصارف ومعظم الفنادق.
    Les devises et les chèques de voyage libellés en monnaie étrangère peuvent être changés dans les banques et dans la plupart des hôtels. UN ويمكن صرف العملات الأجنبية والشيكات السياحية الصادرة بالعملات الأجنبية في المصارف ومعظم الفنادق.
    Dans certains cas, un tel processus peut prendre plusieurs années; et, dans la plupart des cas, il n'a pas lieu du tout. UN وفي بعض الحالات استغرقت تلك الجهود أعواما. وفي معظم الحالات لم تحدث على الإطلاق.
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée est très répandue : elle sévit dans toutes les régions du monde et dans la plupart des pêcheries. UN والصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مستشر في جميع أنحاء العالم وفي معظم مصايد الأسماك.
    Dans de nombreuses sociétés, et dans la plupart des situations d'urgence, vieillesse, handicaps, pauvreté et vulnérabilité sont étroitement imbriqués. UN وفي العديد من المجتمعات وفي معظم حالات الطوارئ يكون هناك تداخل شديد بين كبر السن والعجز والفقر والضعف.
    Cela est dû en particulier au fait qu'ils sont contrôlés et dans la plupart des cas subventionnés par le gouvernement. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى أن هذه القطاعات تتحكم فيها الحكومات وفي معظم الأحيان تقدم لها الدعم المالي.
    Les 199 personnes en question avaient pris leurs fonctions, et, dans la plupart des cas, leur engagement initial avait été renouvelé. UN وكان جميع الموظفين المعينيـن الـ 199 فـــــي طريقهم بالفعل إلى تسلم العمل، وفي معظم الحالات مددت فترة تعيينهم الأولية.
    Les hommes, en revanche, ne manquent jamais de telles occasions et, dans la plupart des cas, leur taux de mobilité est très élevé. UN غير أن الرجل لا يفقد هذه الفرصة بالمرة وفي معظم الحالات فإن معدل حراكهم عال جداً.
    Les saisies ont augmenté en Israël, dans les pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est et dans la plupart des pays d'Asie centrale, ainsi qu'en Arménie et en Azerbaïdjan. UN وازدادت المضبوطات في اسرائيل وفي بلدان في شرق وجنوب آسيا وفي معظم البلدان الآسيوية وكذلك في أرمينيا وأذربيجان.
    Une licence d'exportation et, dans la plupart des cas, une déclaration de l'utilisateur final sont rendues obligatoires par ces textes de loi et réglementations. UN وتنص القوانين والأنظمة على أن التصدير يتطلب الحصول على إذن تصدير. وفي معظم الحالات، يجب تقديم شهادة المستخدم النهائي.
    C'est le cas à Calcutta et dans la plupart des ports à l'ouest, à l'est et au sud de l'Afrique et en Amérique latine. UN وهذا هو الحال في ميناء كلكتا وفي معظم الموانئ في أفريقيا الغربية والشرقية والجنوبية وفي أمريكا اللاتينية.
    C'est elle qui prépare les aliments et, dans la plupart des cas où l'homme est absent, gagne l'argent nécessaire à l'achat de nourriture. UN والمرأة تعد الطعام وفي معظم الحالات التي لا يكون الزوج فيها موجوداً تكسب الدخل لشراء الطعام.
    En Fédération de Russie, au Bélarus, en Ukraine et dans la plupart des pays transcaucasiens et d'Asie centrale, par exemple, la croissance a continué de fléchir en 1994 et dans la première moitié de 1995. UN فعلى سبيل المثال، استمر النمو في الانخفاض في عام ١٩٩٤ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٥ في الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا ومعظم البلدان الواقعة عبر جبال القوقاز وفي آسيا الوسطى.
    En dépit de ces améliorations, le surpeuplement dans plusieurs prisons et dans la plupart des autres lieux de détention reste un grave sujet de préoccupation. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات، لا يزال الاكتظاظ في عدة سجون ومعظم أماكن الاحتجاز اﻷخرى مثار قلق شديد.
    Dans toutes les communes où elle a enquêté, elle s'est rendue dans tous les camps de personnes déplacées et dans la plupart des collines. UN وزارت اللجنة جميع المخيمات المعدة للمشردين ومعظم التلال في كل كوميون شمله التحقيق.
    Le Services Sound and Vision Corporation (SSVC) diffuse aussi environ 10 heures par jour des émissions de télévision qui peuvent être captées à Stanley et dans la plupart des zones rurales. UN وتوجد أيضا دائرة للتلفزيون تشغلها هيئة الخدمات السمعية البصرية وتغطي ســتانلي ومعظم المنــاطق الريفية. وهي تعمل ١٠ ساعات يوميا.
    En Australie et dans la plupart des pays d'Europe occidentale, les stimulants de type amphétamine sont le groupe de substances illicites les plus consommées après le cannabis. UN وفي أستراليا ومعظم بلدان أوروبا الغربية، تمثّل المنشّطات الأمفيتامينية ثاني أشيع فئات العقاقير غير المشروعة استهلاكا بعد القنّب.
    Par rapport à l'Europe de l'Est, les investissements à capital fixe dans la Fédération de Russie et dans la plupart des autres pays de la CEI ont contribué à diminuer en 1995. UN وبالمقارنة مع أوروبا الشرقية، فإن الاستثمار الثابت في الاتحاد الروسي ومعظم البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة استمر في الانخفاض في عام ١٩٩٥.
    Le taux de contraction du virus au sein de la population féminine augmente dans toutes les régions et dans la plupart des pays. UN وترتفع معدلات الإصابة بالفيروس بين النساء في كل منطقة وفي أغلب البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more