Les organisations multilatérales avaient un rôle essentiel à jouer dans la recherche de solutions à ce problème et dans la promotion de la diversité culturelle et du multilinguisme. | UN | وللمنظمات المتعددة الجنسية دور رئيسي تقوم به في البحث عن سبل لمعالجة هذه المسألة وفي تعزيز التنوع والتعددية الثقافية. |
Tout d'abord, il y a l'expérience considérable accumulée par la Commission dans l'étude et l'analyse des économies nationales et dans la promotion de la coopération entre tous les pays de la région. | UN | وأولها هو الخبرة الثرية المكتسبة في دراسة وتحليل الاقتصادات الوطنية وفي تعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان المنطقة. |
Malgré cette imperfection, le TNP a joué un rôle fondamental dans la prévention de la diffusion des armes nucléaires et dans la promotion de la coopération à des fins pacifiques. | UN | لقد قامت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، رغم ذلك العيب، بدور حاسم في منع انتشار الأسلحة النووية وفي تعزيز التعاون لاستعمالها في الأغراض السلمية. |
Dans le nouveau contexte international, l'AIEA continue de jouer un rôle vital dans le renforcement de la paix et de la sécurité dans le monde et dans la promotion de la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وفي الحالة العالمية الجديدة لا تزال الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور حيوي في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين وفي تعزيز التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية. |
Mon pays attache une importance considérable au rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la promotion de la coopération internationale au développement. | UN | ويعلق بلدي أهمية كبيرة على مكانة الأمم المتحدة المحورية في صون السلام والأمن الدوليين وفي تشجيع التعاون الإنمائي الدولي. |
39. Des orateurs ont fait valoir l'importance fondamentale du Mécanisme d'examen pour renforcer le rôle joué par la Convention dans la riposte internationale face à la corruption et dans la promotion de la coopération et de la collaboration entre États parties. | UN | 39- وأكَّد المتكلمون على الأهمية المحورية لآلية الاستعراض في توطيد دور الاتفاقية في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الفساد وفي توثيق أواصر التعاون والتضافر فيما بين الدول الأطراف. |
Pourtant, il est désormais établi que le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive ont un rôle central à jouer dans la prévention des conflits et dans la promotion de la paix et du développement économique et social. | UN | ومع ذلك فإن من الحقائق الراسخة أن من اللازم لنزع السلاح ولعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الاضطلاع بدور أساسي في منع الصراعات وفي تعزيز السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Constatant l'importance du rôle que les institutions internationales compétentes ont à jouer dans les affaires maritimes, dans l'application de la Convention et dans la promotion de la mise en valeur durable des mers et des océans, | UN | واعترافا منها بما تضطلع به المنظمات الدولية المختصة من دور هام، فيما يتعلق بشؤون المحيطات، في تنفيذ الاتفاقية وفي تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار، |
Considérant que les institutions internationales compétentes ont un rôle important à jouer dans les affaires maritimes, dans l'application de la Convention et dans la promotion de la mise en valeur durable des mers et océans, | UN | واعترافا منها بما تضطلع به المنظمات الدولية المختصة من دور هام، فيما يتعلق بشؤون المحيطات، في تنفيذ الاتفاقية وفي تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار، |
L'histoire nous rappelle que les droits de l'homme jouent un rôle fondamental dans la protection de la dignité humaine et dans la promotion de la paix et de la sécurité, du développement économique durable et de l'égalité sociale. | UN | والتاريخ يذكرنا بأن حقوق الإنسان تشكل عناصر متكاملة في ضمان كرامة الإنسان، وفي تعزيز السلام والأمن والتنمية الاقتصادية المستدامة والمساواة الاجتماعية. |
Considérant que les institutions internationales compétentes ont un rôle important à jouer dans les affaires maritimes, dans l'application de la Convention et dans la promotion de la mise en valeur durable des mers et des océans, | UN | وإذ تقر بما تضطلع به المنظمات الدولية المختصة من دور هام، فيما يتعلق بشؤون المحيطات، في تنفيذ الاتفاقية وفي تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار، |
Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique doit jouer un rôle de premier plan dans la sensibilisation au concept de développement durable des activités spatiales et dans la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وقال إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ينبغي أن تؤدي دورا رائدا في التوعية بمفهوم التنمية المستدامة لأنشطة الفضاء الخارجي وفي تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires grâce à l'adoption des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba a joué un grand rôle dans la limitation de la prolifération géographique des armes nucléaires et dans la promotion de la paix et de la sécurité au plan mondial et régional. | UN | وأضاف أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية باعتماد معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا حققت تقدما كبيرا في الحد من الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية وفي تعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
En coopération avec la Banque mondiale, le PNUD s'intéresse davantage au rôle des pouvoirs publics dans la mondialisation et dans la promotion de la démocratie, de la bonne gestion des affaires publiques et du développement social; une aide au développement dans ces secteurs peut aussi contribuer à prévenir les troubles sociaux, les conflits militaires et les migrations à grande échelle. | UN | ويولي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع البنك الدولي مزيدا من الاهتمام لدور الحكومات في العولمة وفي تعزيز الديمقراطية وصلاح الحكم والتنمية الاجتماعية؛ فتلك المساعدة اﻹنمائية يمكن أن تساعد أيضا في درء القلاقل الاجتماعية والصراعات العسكرية وعمليات الهجرة الواسعة النطاق. |
215. Les institutions financières multilatérales devraient continuer de jouer un rôle de premier plan dans le domaine du développement et dans la promotion de la stabilité du système financier international. | UN | ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي. |
215. Les institutions financières multilatérales devraient continuer de jouer un rôle de premier plan dans le domaine du développement et dans la promotion de la stabilité du système financier international. | UN | ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي. |
215. Les institutions financières multilatérales devraient continuer de jouer un rôle de premier plan dans le domaine du développement et dans la promotion de la stabilité du système financier international. | UN | ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), pierre angulaire du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, a joué un rôle crucial dans la prévention d'une plus grande diffusion des armes nucléaires et dans la promotion de la coopération à des fins pacifiques et de la volonté de parvenir à un désarmement nucléaire général et complet. | UN | وتضطلع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي ركن أساسي لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار، بدور بالغ الأهمية في منع زيادة انتشار الأسلحة النووية وفي تعزيز التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية والمضي قدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في نزع السلاح العام والكامل. |
Je le félicite surtout de ses initiatives et de sa persévérance à préserver le rôle central de l'ONU dans le processus décisionnel multilatéral, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale et dans la promotion de la coopération internationale. | UN | وأود أن أهنئ الأمين العام بصفة خاصة على مبادراته وعلى مثابرته لضمان استمرار الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور محوري في عملية صنع القرار المتعددة الأطراف، وفي صون السلام والأمن الدوليين، وفي تعزيز التعاون الدولي. |
Elles joueront donc aussi un rôle déterminant dans la mise en oeuvre de la Convention et des autres conventions internationales pertinentes, pour les États qui les acceptent, et dans la promotion de l'application du Code de conduite pour une pêche responsable de la FAO. | UN | ولذلك فإنها تؤدي أيضا دورا أساسيا في تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بالنسبة للدول التي تقبلها، وفي تشجيع إعمال مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة. |
4. Des orateurs ont fait valoir l'importance fondamentale du Mécanisme d'examen pour renforcer le rôle joué par la Convention dans la riposte internationale face à la corruption et dans la promotion de la coopération et de la collaboration entre États parties. | UN | 4- وأكَّد المتكلمون على الأهمية المحورية لآلية الاستعراض في توطيد دور الاتفاقية في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الفساد وفي توثيق أواصر التعاون والتضافر فيما بين الدول الأطراف. |