"et dans la vie politique" - Translation from French to Arabic

    • والحياة السياسية
        
    • وفي الحياة السياسية
        
    • والعمل السياسي
        
    • وفي السياسة
        
    • وفي المجال السياسي
        
    Il a évoqué la discrimination à l'égard des femmes, ajoutant que le niveau d'instruction élevé de celles-ci devait se refléter sur le marché du travail et dans la vie politique. UN وأشارت إلى التمييز ضد المرأة، وأضافت أن المستوى العالي لتعليمها ينبغي أن ينعكس على مجالي سوق العمل والحياة السياسية.
    Elle a encouragé le Congo à poursuivre les efforts visant à assurer l'égalité des droits des femmes en matière de propriété et d'emploi, et dans la vie politique. UN وشجعت الكونغو على بذل الجهود لضمان تمتع المرأة بالمساواة في حقوق الملكية والعمل والحياة السياسية.
    Toujours selon le rapport, des activités directement orientées vers les femmes étaient nécessaires pour accroître la compétitivité des femmes et affermir leur position sur le marché de l'emploi, dans la vie sociale et dans la vie politique. UN وأوجز التقرير المجالات التي تحتاج إلى أنشطة موجهة مباشرة نحو المرأة: رفع مستوى القدرة التنافسية للمرأة، وتأمين مركزها في سوق العمل، وفي الحياة الاجتماعية والحياة السياسية.
    Un préjugé persistait également contre les femmes dans les emplois du secteur public, notamment au niveau de la prise de décisions, et dans la vie politique. UN وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    Un préjugé persistait également contre les femmes dans les emplois du secteur public, notamment au niveau de la prise de décisions, et dans la vie politique. UN وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    De façon générale, ils ont mis en évidence les formes de discrimination dont les femmes étaient toujours victimes, en particulier dans les domaines de l'éducation et de l'emploi et dans la vie politique. Certains ont consacré un chapitre spécial aux femmes pour souligner les difficultés auxquelles ces dernières continuent de se heurter. UN وبصفة عامة شددوا على التمييز الذي لا تزال تتعرض له المرأة، خاصة في مجالات التعليم والعمالة وفي السياسة على وجه الخصوص؛ ونظر آخرون في مسألة المرأة في جزء منفصل من أجل التشديد على الصعوبات الخاصة التي تواجههن.
    En El Salvador, la femme joue un rôle des plus importants dans la société, dans la productivité et dans la vie politique. UN ٠٢- تقوم النساء في السلفادور بدور بالغ اﻷهمية في المجتمع وفي المشاركة في الانتاج والحياة السياسية.
    Les stéréotypes n'ont pas été totalement éliminés mais les femmes jouent un rôle croissant au Parlement, dans la diplomatie et dans la vie politique en général. UN وأضافت أنه لم يتم القضاء كلية على القوالب النمطية، لكن المرأة تقوم بدور متزايد في البرلمان والخدمة الدبلوماسية والحياة السياسية عموماً.
    Ces derniers nuisent considérablement à l'application de la Convention et sont à l'origine du statut défavorisé des femmes dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché du travail et dans la vie politique et publique. UN وتشكل هذه الأفكار النمطية عائقا هاما أمام تنفيذ الاتفاقية وتعد سببا جذريا في جعل المرأة فئة محرومة في عدد من المجالات، بما فيها العمالة والحياة السياسية والعامة.
    Veuillez indiquer si cette situation s'est améliorée et décrire les programmes qui sont spécifiquement mis en œuvre pour accroître la représentation des femmes dans la vie publique et dans la vie politique. UN يرجى توضيح ما إذا كان قد تم تحسين هذه الحالة وتقديم تفصيل بالبرامج المحددة التي يجري تنفيذها لزيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Veuillez indiquer si cette situation s'est améliorée et décrire les programmes qui sont spécifiquement mis en œuvre pour accroître la représentation des femmes dans la vie publique et dans la vie politique. UN يرجى توضيح ما إذا كان قد تم تحسين هذه الحالة وتقديم تفصيل بالبرامج المحددة التي يجري تنفيذها لزيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Ces stéréotypes font sérieusement obstacle à l'application de la Convention et sont une cause fondamentale du handicap dont souffrent les femmes dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché du travail et dans la vie politique et la vie publique. UN وتشكل هذه القوالب النمطية عائقا حقيقيا أمام تنفيذ الاتفاقية وهي السبب الحقيقي للوضع غير المواتي للنساء في عدد من المجالات، ومنها سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    Ces derniers nuisent considérablement à l'application de la Convention et sont à l'origine du statut défavorisé des femmes dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché du travail et dans la vie politique et publique. UN وتشكل هذه الأفكار النمطية عائقا هاما أمام تنفيذ الاتفاقية وتعد سببا جذريا في جعل المرأة فئة محرومة في عدد من المجالات، بما فيها العمالة والحياة السياسية والعامة.
    Elle a recommandé au Mexique de poursuivre ses efforts contre la discrimination à l'égard des femmes en milieu rural et dans la vie politique. UN وشجّعت المكسيك على مواصلة جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية وفي الحياة السياسية.
    Séparée de la vérité de la personne humaine, elle se dégrade en licence dans la vie individuelle et, dans la vie politique, en arbitraire des plus forts ou en arrogance du pouvoir. UN وإذا ما انفصلت الحرية عن حقيقة الشخص البشري فإنها تتدنى لتصبح رخصة في حياة اﻷفراد، وفي الحياة السياسية تصبح هوى اﻷقوي وغطرسة المختال بالسلطة.
    En outre, les femmes sont de plus en plus présentes sur le marché du travail et dans la vie politique du pays, notamment au sein du pouvoir législatif, où la proportion de sièges au Congrès occupés par des femmes est passée de 14 % à 29 %. UN أما مشاركة النساء في سوق العمل وفي الحياة السياسية في البلد، فقد ازدادت أيضا، لا سيما في الهيئة التشريعية، حيث ارتفعت نسبة المقاعد التي تحتلها النساء في البرلمان من 14 في المائة إلى 29 في المائة اليوم.
    Il est également suggéré de mieux informer les candidates sur les exigences de l'engagement politique et de prévoir des mesures de soutien pendant les périodes électorales et dans la vie politique en général. UN كما اقتُرح زيادة إطلاع المرشحات على متطلبات الالتزام السياسي والنظر في اتخاذ تدابير الدعم خلال الفترات الانتخابية وفي الحياة السياسية بشكل عام.
    De nos jours, les femmes turkmènes sont des membres à part entière, épanouis et actifs de la société, largement représentées dans tous les secteurs de l'économie nationale et dans la vie politique et sociale du pays. UN وفي أيامنا هذه، يُلاحظ أن نساء تركمانستان أعضاء بالمجتمع، على نحو كامل، وهن يَتَسمن بالتفتح والنشاط، كما أنهن يحظين بتمثيل واسع النطاق في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني وفي الحياة السياسية والاجتماعية بالدولة.
    Ces attitudes et stéréotypes empêchent réellement les femmes d'exercer leurs droits fondamentaux et sont un obstacle à la mise en œuvre de la Convention et sont la cause première du handicap qu'ont les femmes dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché de l'emploi et dans la vie politique et publique. UN فهذه المواقف والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وأمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري الذي يجعل المرأة في وضع غير موات في عدد من المجالات، بما في ذلك في سوق العمل وفي الحياة السياسية والعامة.
    Les politiques d’égalité adoptées depuis 1994 visaient à réduire davantage les inégalités et à en supprimer les causes et à modifier les idées et les valeurs qui s’attachent au rôle des femmes et des hommes dans la famille, sur le lieu de travail et dans la vie politique et sociale. UN واستهدفت سياسات المساواة المعتمدة منذ عام ٤٩٩١ مواصلة خفض حالات عدم المساواة والقضاء على أسبابها، وتغيير المفاهيم والمواقف القائمة فيما يتعلق بدور المرأة والرجل داخل اﻷسـرة، وفي العمل، وفي المجال السياسي والحياة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more