"et dans le but" - Translation from French to Arabic

    • وبهدف
        
    Ces négociations ont été menées dans un esprit de franchise et de coopération et dans le but de parvenir à un compromis, que nous avons si heureusement atteint. UN وجرت هذه المفاوضات بروح صريحة وودية وبهدف التوصل الى حل توفيقي، وهو ما تم إنجازه بسرور.
    Sous son nouveau leadership, et dans le but de travailler dans la plus grande transparence possible, le Bureau a entamé un processus de réforme et de modernisation. UN وفي إطار الحكومة الجديدة، وبهدف العمل بأكبر شفافية ممكنة، بدأت اللجنة النسائية عملية إصلاح وتحديث.
    L'Union est disposée à envisager, dès que les conditions politiques et économiques seront redevenues normales, un renforcement des relations avec l'Albanie, dans le contexte de son approche régionale et dans le but de promouvoir la stabilité dans la région. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد، حالما تعود الظروف السياسية والاقتصادية إلى طبيعتها، للنظر في تعزيز العلاقات مع ألبانيا، ضمن إطار النهج اﻹقليمي الذي يتبعه وبهدف تعزيز الاستقرار في المنطقة.
    Aussi n'est-il pas justifié de répartir les citoyens iraniens en groupes ethniques, raciaux ou autres à des fins politiques et dans le but de semer la discorde. UN ومن ثم فإنه لا يوجد مبرر لتقسيم المواطنين الإيرانيين إلى جماعات إثنية وعرقية وما شابه ذلك لأغراض سياسية وبهدف بذر الشقاق.
    Il est reconnaissant à la délégation espagnole d'avoir proposé un amendement dans un esprit constructif et dans le but d'aller de l'avant ; en revanche, l'amendement proposé par les États-Unis constitue une surprise. UN وأعرب عن امتنانه للتعديل الإسباني الذي اقتُرح بروح بناءة وبهدف إيجاد سبيل للمضي قدما؛ أما التعديل المقدم من الولايات المتحدة فقد جاء مفاجأة.
    Ce n'est qu'après tous ces événements que, conformément au principe de réciprocité et dans le but de maintenir le statu quo militaire dans la région, nous avons nous aussi entrepris de construire un poste d'observation à proximité. UN ولم نقم بإقامة موقع للمراقبة في ذات المنطقة إلا بعد حدوث تلك التطورات، وبما يتمشى مع مبدأ العين بالعين، وبهدف المحافظة على الوضع العسكري الراهن في المنطقة.
    Au niveau institutionnel et dans le but de promouvoir le statut économique des femmes, le Secrétariat d'État à la condition féminine a initié deux expériences intéressantes : la première étant celle des groupements féminins d'épargne et de crédit (GFEC/BDFG), élaborés dès 1996. UN وعلى الصعيد المؤسسي وبهدف النهوض بالوضع الاقتصادي للمرأة، بادرت كتابة الدولة المكلفة بشؤون المرأة بتجربتين هامتين هما: التجمعات النسائية للادخار والائتمان، التي بدأت منذ عام 1996.
    De leur point de vue, s'adresser à la presse était l'un des aspects cruciaux des tâches de la présidence et il devait être laissé au jugement du ou de la Présidente de décider comment présenter les principaux événements sans révéler les dissensions et dans le but de préserver l'unité du Conseil. UN ففي رأيهم، أن مخاطبة الصحافة عنصر جوهري من مهام الرئاسة، وأنه ينبغي أن يتمكن الرئيس من ممارسة صلاحياته في إبراز التطورات الرئيسية دون أن يفصح عن الخلافات وبهدف الحفاظ على وحدة المجلس.
    Pour les raisons évoquées auparavant en ce qui concerne le titre de la disposition et dans le but de l'adapter en outre à l'obligation de justification, nous proposons que le titre et le paragraphe 2 de l'article 17 du projet soient rédigés comme suit : UN وللأسباب المذكورة سالفا بخصوص عنوان مشروع المادة وبهدف مراعاته كذلك لواجب التعليل، نقترح الصيغة التالية للعنوان وللفقرة الفرعية 2 من المادة 17:
    Les États qui offrent de participer à ces opérations le font en partie pour tenir leurs engagements au titre de la Charte et dans le but de contribuer à alléger les souffrances humaines. UN فالدول التي تعرض المشاركة في هذه العمليات تفعل هذا كجزء من التزاماتها بمقتضى الميثاق وبهدف المشاركة في تخفيف المعاناة البشرية كما تتحمل في سبيل ذلك النفقات المادية المترتبة على ارسال مواطنيها للمشاركة في بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    C'est dans cet esprit et dans le but de renforcer l'Organisation des Nations Unies que la CSCE s'est déclarée, dans le Document d'Helsinki de 1992, être un accord régional aux termes du Chapitre VIII de la Charte. Les États parties à la CSCE savaient en le faisant qu'ils accroissaient leur responsabilité s'agissant de maintenir la stabilité dans la région de la CSCE. UN وبهذه الروح وبهدف تعزيز اﻷمم المتحدة أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في وثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٩٢، إنه ترتيب إقليمي بموجب الفصل الثامن من الميثاق وعندما قامت الدول المشاركة في المؤتمر بذلك، كانت تدرك أن هذا معناه زيادة مسؤوليتها عن ضمان الاستقرار في منطقة المؤتمر.
    Compte tenu de ce qui précède, et dans le but de célébrer le dixième anniversaire de l'Approche stratégique, le secrétariat propose qu'une manifestation multisectorielle et multipartite de haut niveau soit organisée pour la quatrième session de la Conférence. UN 11 - وبالنظر إلى ما تقدم، وبهدف الاحتفاء بمرور عشر سنوات على النهج الاستراتيجي، تقترح الأمانة تنظيم حدث رفيع المستوى متعدد القطاعات ومتعدد أصحاب المصلحة، بمناسبة الدورة الرابعة للمؤتمر.
    Le Gouvernement ne s'oppose pas à la coopération avec le Royaume-Uni pour les aspects pratiques découlant de la situation actuelle dans l'Atlantique Sud, avec les sauvegardes juridiques nécessaires et dans le but de créer un cadre approprié à la reprise des négociations par les deux parties. UN ولا تعترض الحكومة على التعاون مع المملكة المتحدة في الجوانب العملية الناشئة عن الوضع الحالي في جنوب المحيط الأطلسي، مع مراعاة الضمانات القانونية اللازمة، وبهدف إيجاد إطار ملائم للطرفين لاستئناف المفاوضات.
    À cette fin, et dans le but de promouvoir la réflexion et l'action concertée sur le phénomène des migrations à l'échelle planétaire, l'Espagne a appuyé le dialogue qui conduira à la création d'un forum mondial sur les migrations et le développement, proposé par le Secrétaire général. UN ولبلوغ تلك الغاية، وبهدف التشجيع على إمعان النظر في ظاهرة الهجرة واتخاذ إجراءات منسقة على صعيد الكرة الأرضية، دأبت إسبانيا على تأييد الحوار الرامي إلى إقامة المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية الذي اقترحه الأمين العام.
    En Norvège, les activités de l'Institut de recherche ont été réorganisées autour de trois programmes consacrés à l'écosystème, qui couvrent la mer de Barents, la mer de Norvège et la mer du Nord et dans le but de faciliter les recherches interdisciplinaires sur les grands écosystèmes. UN وتجري إعادة تنظيم المعهد النرويجي لبحوث البحار بالاستناد إلى ثلاثة برامج للنظم الإيكولوجية تغطي بحر بارانتس وبحر النرويج وبحر الشمال، وبهدف تسهيل عمليات البحث المتعددة الاختصاصات التي تهتم بالنظم الإيكولوجية الكبرى.
    13. Invite le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et dans le but de parvenir à un arrangement viable de participation aux dépenses : UN 13 - تدعو الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وبهدف التوصل إلى ترتيب عملي لتقاسم التكاليف، إلى:
    13. Invite le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et dans le but de parvenir à un arrangement viable de participation aux dépenses : UN 13 - تدعو الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وبهدف التوصل إلى ترتيب عملي لتقاسم التكاليف:
    5. Pour appuyer ces activités et dans le but d'éviter les double emplois et d'optimiser l'emploi des ressources disponibles, les membres du Réseau ENFORCE pourront aussi entreprendre les activités suivantes : UN 5 - ولدعم هذه الأنشطة وبهدف تجنُّب الازدواجية واستخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل، يمكن أن يُسهم أعضاء الشبكة البيئية لتحقيق الامتثال الأفضل للوائح بشأن الإتجار غير المشروع في الأنشطة التالية:
    Étant donné le temps limité pendant la réunion, et dans le but d'approfondir les travaux entamés au cours de celle-ci, le groupe a décidé de poursuivre ses travaux pendant l'intersessions, afin d'achever l'élaboration d'un projet de cadre pour que le Groupe de travail à composition non limitée l'examine à sa huitième réunion. UN ونظراً لمحدودية الوقت المتاح خلال الاجتماع وبهدف تطوير العمل المنجز في الاجتماع بشكل أفضل فقد وافق الفريق على مواصلة العمل فيما بين الدورات لاستكمال وضع مشروع إطار العمل لكي ينظر فيه الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثامن.
    6. Les visites de pays seront menées dans l'optique de la promotion d'un dialogue constructif avec les États et toutes les parties prenantes concernées au niveau national et dans le but de recenser, d'échanger et de mettre à profit les bonnes pratiques et les leçons tirées de la mise en œuvre des Principes directeurs. UN 6- وتجرى الزيارات القطرية بروح تعزيز الحوار البناء مع الدول وجميع الجهات المعنية على الصعيد الوطني، وبهدف تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة المتعلقة بتنفيذ المبادئ التوجيهية وتبادلها والنهوض بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more