"et dans le cadre de la coopération" - Translation from French to Arabic

    • وفي إطار التعاون
        
    • وعن طريق التعاون
        
    • ومن خلال التعاون
        
    • وعلى صعيد التعاون
        
    L'expérience qui en sera tirée fera l'objet d'une large diffusion par l'intermédiaire des réseaux existants et dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وسيجرى تبادل الخبرات على نطاق واسع عن طريق الشبكات القائمة وفي إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous le faisons au niveau national et dans le cadre de la coopération internationale. UN ونفعل ذلك على الصعيد الوطني وفي إطار التعاون الدولي.
    On trouve un exemple de cette coopération dans les activités que nous avons entreprises avec la Commission des Communautés européennes et dans le cadre de la coopération économique dans la mer Noire. UN وهناك مثال لهذا النوع من التعاون يتمثل في اﻷنشطة التي بادرنا بها بالاشتراك مع مجلس الجماعة اﻷوروبية وفي إطار التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر اﻷسود.
    18.76 En fonction de leurs capacités et des ressources disponibles, et dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale, notamment avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations compétentes, selon les besoins, tous les États pourraient exécuter les activités ci-après : UN ١٨ ـ ٦٧ يمكن لجميع الدول، وفقا لقدراتها والموارد المتاحة لها، وعن طريق التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بما في ذلك اﻷمم المتحــدة والمؤسسات اﻷخــرى ذات الصلة حسب الاقتضاء، أن تنفذ اﻷنشطة التالية:
    L'État partie devrait, par l'intermédiaire des autorités concernées et dans le cadre de la coopération internationale, renforcer la collaboration avec l'industrie du tourisme, les ONG et les organisations de la société civile en vue de promouvoir un tourisme responsable. UN وينبغي للدولة الطرف، من خلال السلطات المعنية، أن تعزز تعاونها مع صناعة السياحة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ومن خلال التعاون الدولي من أجل تعزيز السياحة المسؤولة.
    Elle a également invité les gouvernements à s'interroger sur les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre du Programme d'action, notamment au niveau national et dans le cadre de la coopération internationale. UN وشجعت الجمعية الحكومات أيضا على إجراء استعراضات للتقدم المحرز والمعوقات التي تواجه في تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعلى صعيد التعاون الدولي.
    Le Rwanda a conclu des accords de transfèrement des personnes condamnées, par exemple avec le Royaume-Uni et dans le cadre de la coopération avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وقد أبرمت رواندا اتفاقات لنقل الأشخاص المحكوم عليهم، على سبيل المثال مع المملكة المتحدة وفي إطار التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    72. Ce projet d'assistance technique devrait s'organiser à deux niveaux : au sein du HautCommissariat aux droits de l'homme et dans le cadre de la coopération avec d'autres agences. UN 72- والمفروض أن ينظم مشروع المساعدة التقنية هذا على مستويين ألا وهما: داخل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وفي إطار التعاون مع الوكالات الأخرى.
    3. Souligne également que l'Opération survie au Soudan devrait se dérouler dans le respect du principe de la souveraineté nationale et dans le cadre de la coopération internationale, conformément aux dispositions pertinentes du droit national et international; UN ٣ - تؤكد أيضا أن عملية شريان الحياة للسودان ينبغي أن تنفﱠذ في إطار مبدأ السيادة الوطنية وفي إطار التعاون الدولي وفقا للقانون الوطني والدولي ذي الصلة؛
    3. Souligne également que l'Opération survie au Soudan devrait se dérouler dans le respect du principe de la souveraineté nationale et dans le cadre de la coopération internationale, conformément aux dispositions pertinentes du droit national et international; UN ٣ - تؤكد أيضا أن عملية شريان الحياة للسودان ينبغي أن تنفذ في إطار مبدأ السيادة الوطنية وفي إطار التعاون الدولي وفقا للقانون الوطني والدولي ذي الصلة؛
    8. Souligne également que l'Opération survie au Soudan devrait se dérouler dans le respect du principe de la souveraineté nationale et dans le cadre de la coopération internationale, conformément aux dispositions pertinentes du droit international; UN ٨ - تؤكد أن عملية شريان الحياة للسودان ينبغي أن تتم في نطاق مبدأ السيادة الوطنية وفي إطار التعاون الدولي وفقا للقانون الدولي ذي الصلة؛
    Face à ce phénomène du terrorisme, et dans le cadre de la coopération régionale et internationale mise en place pour lutter contre ce fléau, Bahreïn et les autres pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) ont signé cette année l'Accord de lutte contre le terrorisme, nouvelle mesure du CCG pour lutter contre ce fléau qui doit être éradiqué. UN وفي إطار التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب، وقّعت مملكة البحرين مع باقي دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية هذا العام على اتفاقية دول مجلس التعاون لمكافحة الإرهاب، التي تعتبر خطوة متقدمة في سبيل مواجهة هذه الآفة والعمل على استئصالها والقضاء عليها.
    La conclusion situe l'action de la coopération belge au développement dans le contexte de l'ensemble des défis mondiaux à relever et dans le cadre de la coopération internationale. UN 19 - وتدرج الخلاصة أنشطة التعاون الإنمائي البلجيكي في إطار مجمل التحديات العالمية التي يتعين التصدي لها وفي إطار التعاون الدولي.
    Au niveau régional et dans le cadre de la coopération régionale, le Mozambique et ses voisins, la Zambie et le Malawi, ont conçu un plan prévoyant des activités communes d'éducation au danger des mines et de déminage le long de leurs frontières, afin de favoriser la liberté de circulation des personnes et des biens en toute sécurité. UN وعلى الصعيد الإقليمي وفي إطار التعاون الإقليمي، صممت موزامبيق مع جارتيها زامبيا وملاوي خطة للقيام بأنشطة للتوعية بمخاطر الألغام وإزالتها على طول حدودها، من أجل كفالة تنقل الأشخاص وتحرك البضائع بحرية وسلامة.
    La participation du Maroc à cette initiative plurilatérale, qui compte actuellement près d'une centaine de membres, s'inscrit dans la continuité des mesures de vigilance et de contrôle observées dans le cadre des dispositifs nationaux de sécurité et dans le cadre de la coopération régionale et internationale. UN وتشكل مشاركة المغرب في تلك المبادرة المتعددة الأطراف، التي يبلغ عدد أعضائها الآن 100 عضو، جزءا من تدابيره المستمرة لتوخي اليقظة والرصد الذي يقوم به المغرب في سياق الترتيبات الأمنية الوطنية وفي إطار التعاون الإقليمي والدولي على السواء.
    Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à une assistance financière et technique, de la part des États et dans le cadre de la coopération internationale, pour jouir des droits énoncés dans la présente Déclaration. UN للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان.
    Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à une assistance financière et technique, de la part des États et dans le cadre de la coopération internationale, pour jouir des droits énoncés dans la présente Déclaration. UN للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان.
    Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à une assistance financière et technique, de la part des États et dans le cadre de la coopération internationale, pour jouir des droits énoncés dans la présente Déclaration. UN للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان.
    Le Comité recommande à l'État partie de rechercher, indépendamment et dans le cadre de la coopération internationale, des solutions aux difficultés auxquelles se heurte la Mongolie pour ce qui est d'améliorer la qualité des programmes scolaires et pour régler des problèmes tels que le taux élevé d'abandons scolaires. UN 284- وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى القيام، بنفسها ومن خلال التعاون الدولي، بمعالجة المشكلة التي تواجهها في تحسين نوعية المناهج الدراسية، ومعالجة الصعوبات التعليمية التي تواجه منغوليا، مثل ارتفاع معدلات التسرب فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie de rechercher, indépendamment et dans le cadre de la coopération internationale, des solutions aux difficultés auxquelles se heurte la Mongolie pour ce qui est d'améliorer la qualité des programmes scolaires, et pour régler des problèmes tels que le taux élevé d'abandons scolaires. UN 26- وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى القيام، على نحو مستقل ومن خلال التعاون الدولي، بمعالجة المشكلة التي تواجهها في تحسين نوعية المناهج الدراسية، ومعالجة الصعوبات التعليمية التي تواجه منغوليا، مثل ارتفاع معدلات التسرب.
    Quant au Programme d'action de Durban, il engage les États à renforcer leurs politiques et mesures visant à réduire les inégalités de revenu et de richesse et à prendre, individuellement et dans le cadre de la coopération internationale, les dispositions requises pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels d'une manière non discriminatoire (par. 207). UN ويدعو برنامج عمل ديربان الدول إلى تعزيز سياساتها وتدابيرها الرامية إلى تقليص التفاوتات بين الدخل والثروة، واتخاذ الخطوات المناسبة فرادى ومن خلال التعاون الدولي لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساسٍ غير تمييزي (الفقرة 207).
    Des efforts sont faits aux niveaux national et international pour intégrer les objectifs économiques, sociaux et environnementaux dans l'élaboration de politiques en faveur des femmes. Toutefois, il reste beaucoup à faire pour assurer une intégration effective des politiques et des programmes au niveau national et dans le cadre de la coopération internationale pour le développement. UN وتُبذل الجهود حاليا على الصعيد الوطني والصعيد الدولي من أجل إدماج الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في عملية لوضع السياسات تراعي قضايا الجنسين()، ومع ذلك، يتعين عمل المزيد من أجل تحقيق اندماج حقيقي فيما بين السياسات والبرامج على الصعيد الوطني وعلى صعيد التعاون الإنمائي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more