Toutes les parties en Bosnie centrale et dans le nord de l'Herzégovine sont astreintes aux mêmes normes à cet égard. | UN | بل ينبغي أن تطبق على جميع اﻷطراف في وسط البوسنة وشمال الهرسك نفس المعايير السامية في هذا الصدد. |
La sécheresse est un problème de plus en plus grave dans la région du Kurdistan et dans le nord de l'Iraq. | UN | ويشكل الجفاف مشكلة متزايدة في إقليم كردستان وشمال العراق. |
Le plus grand nombre des décès a été enregistré à Gaza, à Rafah et dans le nord de la bande de Gaza, à la suite des intenses activités militaires menées dans ces zones. | UN | وسُجل أكبر عدد من القتلى في مدينة غزة ورفح وشمال غزة نتيجة للعمليات العسكرية المكثفة في تلك المناطق. |
On note également des variations géographiques, les taux de mortalité les plus bas étant enregistrés dans le sud-est de l’Angleterre, les taux les plus élevés, en Écosse et dans le nord de l’Angleterre. | UN | وهنا أيضا اختلافات جغرافية: فأقل المعدلات في جنوب شرق انكلترا؛ وأعلاها في اسكتلندا وشمالي انكلترا. |
La poursuite des conflits dans la poche de Bihac et dans le nord de la Bosnie ont provoqué d'autres afflux de réfugiés dans les zones protégées par les Nations Unies et dans d'autres parties de la Croatie. | UN | وقد فجرت النزاعات المستمرة في جيب بيهاتش وشمالي البوسنة تدفقات أخرى من اللاجئين على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وأجزاء أخرى من كرواتيا. |
L'annonce par le Procureur qu'il existait une base raisonnable pour ouvrir des enquêtes sur des crimes qui auraient été commis en République démocratique du Congo et dans le nord de l'Ouganda montre que la Cour est devenue pleinement opérationnelle. | UN | وأوضح أن إعلان المدعي العام بأن ثمة أساسا معقولا لفتح التحقيقات في الجرائم المدعى بارتكابها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي شمالي أوغندا يوضح أن المحكمة قد أصبحت في حالة تشغيل كامل. |
Au Sahara occidental, pour protéger le retour de 120 000 réfugiés sahraouis actuellement établis en Algérie et dans le nord de la Mauritanie, il a fallu déminer des routes et les zones prévues pour les centres de transit. | UN | وفي الصحراء الغربية، وﻹعادة ٠٠٠ ١٢٠ لاجئ صحراوي يوجدون حاليا في الجزائر وشمال موريتانيا عودة آمنة كان لا بد من إزالة اﻷلغام من الطرق والمناطق التي ستقام فيها مواقع العبور. |
En 2008, des consultations techniques ont été tenues pour préparer la mise en place du Système au Kenya et dans le nord de l'Ouganda. | UN | وفي عام 2008، أجريت مشاورات تقنية لدعم بدء تنفيذ النظام في كينيا وشمال أوغندا. |
Nous avons vu, au Cambodge, en Afghanistan et dans le nord de l'Iraq, le cauchemar vécu par les personnes qui rentrent qui ont eu le malheur de mettre le pied au mauvais endroit. | UN | وشاهدنا في كمبوديا وأفغانستان وشمال العراق اﻷهوال التي يعيشها العائدون الذين يشاء حظهم العاثر أن يطأوا بأقدامهم موضع الخطر. |
Consciente qu'il faut de toute urgence mettre en oeuvre des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger la population civile, en particulier les personnes appartenant à des minorités, les femmes et les enfants, au Soudan et dans le nord de l'Ouganda, contre les effets des conflits armés, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير فعالة، وطنيا وإقليميا ودوليا، لحماية السكان المدنيين، ولا سيما اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات والنساء واﻷطفال في السودان وشمال أوغندا من آثار النزاع المسلح، |
En matière de sécurité, les préoccupations étaient axées sur les attentats à la bombe et les massacres qui avaient été perpétrés quelques temps auparavant dans la capitale et sur la poursuite de la guerre en République démocratique du Congo et dans le nord de l'Ouganda. | UN | وكانت الشواغل الأمنية تتراوح بين أعمال القصف بالقنابل والمذابح الأخيرة في العاصمة، والقتال الدائر الرحى في جمهورية الكونغو الديمقراطية وشمال أوغندا. |
Toutefois, au Soudan et dans le nord de l'Ouganda, des enfants seraient encore enlevés pour servir de main-d’oeuvre ou être enrôlés dans l’armée. | UN | غير أنه ما زالت ترد تقارير، في السودان وشمال أوغندا، عن استمرار حدوث حالات خطف اﻷطفال ﻷغراض تشغيل اﻷطفال أو تجنيدهم في القوات المسلحة. |
Au cours de la visite en Grèce du Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de l'intolérance religieuse, le Centre d'information a organisé à son intention des réunions avec les ONG, des universitaires et des représentants des minorités religieuses à Athènes et dans le nord de la Grèce. | UN | وخلال زيارة المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني إلى اليونان، أعد مركز اﻹعلام لقاءاته مع المنظمات غير الحكومية واﻷكاديميين وممثلي اﻷقليات الدينية في أثينا وشمال اليونان. |
À Alep et dans le nord de Hassaké, l'État islamique a continué de bloquer l'accès humanitaire, en particulier vers les zones kurdes et les villages de la province de Deir el-Zor qui lui résistent. | UN | وفي حلب وشمال الحسكة، واصل تنظيم داعش عرقلة سبل وصول المساعدات الإنسانية، ولا سيما في المناطق الكردية وفي قرى دير الزور المعارضة لحكمه. |
À Alep et dans le nord de Hassaké, par exemple, l'EIIL a continué de bloquer l'accès humanitaire, en particulier vers les zones kurdes et les villages de la province de Deir el-Zor qui échappent encore à son contrôle. | UN | وفي حلب وشمال الحسكة، على سبيل المثال، واصل تنظيم داعش عرقلة سبل وصول المساعدات الإنسانية، ولا سيما إلى المناطق الكردية وإلى قرى دير الزور غير الخاضعة لسيطرته. |
À l'heure actuelle, les activités du Fonds touchent plus de 40 000 bénéficiaires directs et un plus grand nombre encore de bénéficiaires indirects en République démocratique du Congo et dans le nord de l'Ouganda; à partir de l'année prochaine, ses activités s'étendront à la République centrafricaine. | UN | وفي الوقت الحالي، يمد الصندوق يد العون لأكثر من 000 40 مستفيد بشكل مباشر ولكثيرين آخرين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وشمال أوغندا، واعتبارا من العام المقبل، في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La poursuite des conflits dans la poche de Bihac et dans le nord de la Bosnie ont provoqué d'autres afflux de réfugiés dans les zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) et dans d'autres parties de la Croatie. | UN | وقد فجرت النزاعات المستمرة في جيب بيهاتش وشمالي البوسنة تدفقات أخرى من اللاجئين على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وأجزاء أخرى من كرواتيا. |
Comme nous l'avons dit à maintes reprises, la mise en œuvre de l'initiative de retrait préconisée par le Premier Ministre Sharon et l'évacuation des colonies de peuplement à Gaza et dans le nord de la Cisjordanie offrent une occasion de relancer le processus de paix et d'avancer rapidement en vue d'appliquer les principes que je viens d'énoncer. | UN | ويتيح تنفيذ مبادرة رئيس الوزراء شارون بالانسحاب وإخلاء المستوطنات في قطاع غزة وشمالي الضفة الغربية،كما ذكرنا مرارا، فرصة لإحياء عملية السلام، بل وللتحرك بسرعة صوب تحقيق المبادئ التي تكلمت عنها لتوي. |
Le 22 novembre, lors d'une réunion d'information, M. Jan Egeland, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, a informé le Conseil de la situation humanitaire au Darfour et dans le nord de l'Ouganda. | UN | في 22 تشرين الثاني/نوفمبر، وفي جلسة إحاطة، قدم يان إيغلاند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، للمجلس إحاطة بشأن الحالة الإنسانية في دارفور وشمالي أوغندا. |
La situation humanitaire s'est détériorée à cause de l'insécurité accrue au Tchad et dans le nord de la République centrafricaine, et de l'insécurité qui persiste au Darfour. | UN | 82 - تدهورت الأوضاع الإنسانية بسبب زيادة انعدام الأمن داخل تشاد وفي شمالي جمهورية أفريقيا الوسطى، مع استمرار انعدام الأمن في دارفور. |
Pendant les quatre heures qui ont suivi, le bataillon néerlandais a signalé que des obus de l’armée des Serbes de Bosnie étaient tombés en plusieurs endroits, mais surtout dans le sud-est, dans l’est et dans le nord de l’enclave. | UN | وسجلت الكتيبة الهولندية، خلال الساعات اﻷربع التالية، سقوط قذائف جيش الصرب البوسنيين على مواقع مختلفة لكنها سقطت بصورة رئيسية في اﻷجزاء الجنوبية الشرقية والشرقية والشمالية من المنطقة المحصورة. |
Quelque 100 enfants ont été récemment libérés par la LRA et plusieurs autres se sont évadés, mais des centaines d'autres ont été enlevés depuis avril 2002, alors que les combats s'intensifiaient dans le sud du Soudan et dans le nord de l'Ouganda après le lancement, par le Gouvernement ougandais, de l'opération Main de fer. | UN | وهنالك نحو 100 طفل أطلق سراحهم منذ عهد قريب من قبل جيش الرب للمقاومة وآخرون هربوا من هذا الجيش ولكن مئات الأطفال لا يزالون في عداد المختطفين منذ نيسان/أبريل 2002، بعد تكثيف عمليات القتال في جنوب السودان والجزء الشمالي من أوغندا عقب قيام حكومة أوغندا بتنفيذ عملية القبضة الحديدية. |