"et dans le plein respect" - Translation from French to Arabic

    • ومع الاحترام الكامل
        
    • وفي ظل الاحترام الكامل
        
    • والاحترام الكامل
        
    • وفي ظل احترامهما الكامل
        
    • ومع الاحترام التام
        
    • وفي ظل الاحترام التام
        
    • وباحترام تام
        
    • وباحترام كامل
        
    • وفي ظل التقيد التام
        
    • في الخصوصية وفي إطار الاحترام التام
        
    • في ظل الاحترام التام
        
    • والتقيد التام به
        
    • ديربان مع الاحترام الكامل
        
    • مع الاحترام الكامل لهما
        
    • وفي احترام تام
        
    Il est établi conformément à la Charte des Nations Unies et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويكون قبول هذا الإطار وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    Il est établi conformément à la Charte des Nations Unies et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويكون قبول هذه الالتزامات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    En tant que partenaire important de la République démocratique du Congo, mon gouvernement contribue financièrement aux préparatifs électoraux et insiste pour que tous les candidats et tous les citoyens puissent participer à ces élections de manière pacifique et dans le plein respect des règles démocratiques UN وباعتبار حكومتي شريكاً مهماً لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تسهم مالياً في التحضير للانتخابات، وتطلب أن يتمكن جميع المرشحين وجميع المواطنين من المشاركة في جو سلمي وفي ظل الاحترام الكامل للقواعد الديمقراطية.
    7. Souligne également qu'il importe que toutes les parties agissent avec modération et dans le plein respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme; UN 7 - يؤكد كذلك وجوب أن تتوخى الأطراف كافة في تصرفاتها ضبط النفس والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛
    5. Réaffirme que la Conférence d'examen de Durban se tiendra sur la base de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et dans le plein respect de ceuxci, et qu'il n'y aura pas de renégociation des accords qui y sont contenus; UN 5- يؤكد من جديد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سيُعقد على أساس الإعلان وبرنامج العمل هذين وفي ظل احترامهما الكامل وأن أي عملية إعادة تفاوض لن تجري بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيهما؛
    Le médiateur doit être impartial et agir en stricte conformité avec les principes du droit international et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويجب أن يكون الوسيط نزيها وأن يتصرف بالامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي ومع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Soulignant que l'impasse politique pouvait conduire à une nouvelle dégradation de la situation dans le pays, le Conseil a demandé à nouveau qu'une élection présidentielle libre et régulière se tienne conformément aux règles constitutionnelles libanaises, sans aucune ingérence ni influence étrangères et dans le plein respect des institutions démocratiques du pays. UN وإذ شدد المجلس على أن المأزق السياسي قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة بلبنان، فإنه كرر دعوته إلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، بما يتفق مع القواعد الدستورية اللبنانية وبدون أي تدخل أو نفوذ أجنبيين، وفي ظل الاحترام التام للمؤسسات الديمقراطية.
    Il est établi conformément à la Charte des Nations Unies et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويكون قبول هذه الالتزامات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    Il contribuera à favoriser la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité, notamment à travers la médiation et la justice réparatrice, dans le cadre de l’état de droit et dans le plein respect des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وهي ستعزز اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة، بما في ذلك الوساطة والعدالة التصالحية، في اطار سيادة القانون ومع الاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    Parallèlement cependant, il est indispensable de défendre le principe de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les pays, conformément aux principes directeurs du droit international et dans le plein respect des droits de l'homme. UN ولكن، في الوقت نفسه، فان الأمر الأساسي هو التمسك بمبدأ الاستقلال السياسي لجميع البلدان وسيادتها وسلامة أراضيها، وفقا للمبادئ التوجيهية للقانون الدولي ومع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    326. Le Gouvernement devrait veiller à ce qu'il ne soit procédé à des expulsions forcées que dans des circonstances véritablement exceptionnelles, après un examen détaillé de tous les autres moyens qui peuvent être employés, et dans le plein respect des droits de toutes les personnes concernées. UN ٦٢٣- وينبغي أن تضمن الحكومة عدم اللجوء إلى عمليات الطرد بالقوة إلا في حالات جد استثنائية، بعد النظر في جميع البدائل الممكنة ومع الاحترام الكامل لحقوق جميع اﻷشخاص المتأثرين.
    Deuxièmement, le droit d'améliorer la santé fonctionnelle suppose l'exercice du droit à la santé et le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, sans discrimination et dans le plein respect de la dignité et de l'autonomie des personnes âgées. UN 42- وثانياً، يستتبع الحق في تحسين الصحة الوظيفية ممارسة الحق في الصحة والحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، دون تمييز وفي ظل الاحترام الكامل لكرامة كبار السن واستقلاليتهم.
    127. Pour la sortie de la crise politique, les actions ci-après ont été effectuées pour l'organisation d'électionspacifiques, libres, démocratiques et loyales sans intimidation et dans le plein respect du droit de réunion: UN 127- وللخروج من الأزمة السياسية، اتخذت الإجراءات التالية حتى يتسنى تنظيم انتخابات سلمية وحرة وديمقراطية ونزيهة دون تخويف وفي ظل الاحترام الكامل للحق في التجمع:
    — En encourageant des progrès plus rapides dans l'établissement de relations normales et légitimes sans conditions préalables avec les voisins de la Bosnie-Herzégovine, avec des frontières clairement délimitées et dans le plein respect de la souveraineté territoriale de la Bosnie-Herzégovine; UN ● المطالبـة بإحراز تقدم أسرع في إقامـة علاقـات طبيعية ومشروعة دون شروط مسبقة مع الدول المجاورة للبوسنة والهرسك، مع التحديد الواضح للحدود، والاحترام الكامل لسيادة البوسنة والهرسك اﻹقليمية؛
    Nous estimons que ce droit, certes inaliénable, doit être exercé de manière harmonieuse et dans le plein respect des obligations en matière de non-prolifération figurant dans les articles I et II du TNP. UN ونعتقد أن هذا الحق، رغم أنه غير قابل للتصرف، لا بد من أن يمارس بصورة تنسجم مع التزامات عدم الانتشار المجسدة في المادتين 1 و 2 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والاحترام الكامل لها.
    5. Réaffirme que la Conférence d'examen de Durban se tiendra sur la base de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et dans le plein respect de ceuxci, et qu'il n'y aura pas de renégociation des accords qui y sont contenus; UN 5- يؤكد من جديد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سيُعقد على أساس الإعلان وبرنامج العمل هذين وفي ظل احترامهما الكامل وأن أي عملية إعادة تفاوض لن تجري بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيهما؛
    L'Argentine a voté en faveur du projet de résolution dans l'idée que ses recommandations devraient être interprétées dans le sens du droit des droits de l'homme et dans le plein respect de l'indépendance des organes créés en vertu de traités. UN وقد صوتت الأرجنتين لصالح مشروع القرار على أن يكون مفهوماً ضرورة تفسير توصياته في ضوء قانون حقوق الإنسان ومع الاحترام التام لاستقلال هيئات المعاهدات.
    < < Le Conseil réitère son appel pour qu'une élection présidentielle libre et régulière soit tenue, sans délai, conformément aux règles constitutionnelles libanaises, sans aucune ingérence ni influence étrangères et dans le plein respect des institutions démocratiques du pays. UN " ويكرر المجلس دعوته إلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، بلا تأخير، بما يتفق مع القواعد الدستورية اللبنانية ودون أي تدخل أو نفوذ أجنبي، وفي ظل الاحترام التام للمؤسسات الديمقراطية.
    < < Je déclare solennellement que j'accomplirai ma tâche avec dévouement, en toute impartialité, et dans le plein respect du devoir de confidentialité. > > ; UN " أتعهد رسميا بأن أؤدي مهامي بإخلاص ونزاهة وباحترام تام لواجب المحافظة على السرية " ؛
    Nous demandons à nouveau que cette coopération soit fournie sans conditions politiques et dans le plein respect du droit souverain des États à définir leurs propres priorités et besoins. UN ونكرر نداءنا بتقديم هذا التعاون من دون شروط سياسية وباحترام كامل للحق السيادي للدول في تقرير أولوياتها واحتياجاتها.
    5. Réaffirme que la session extraordinaire sera organisée sur la base et dans le plein respect des dispositions du Programme d'action et que les points d'accord qui y figurent ne seront pas renégociés ; UN 5 - تعيد تأكيد أن الدورة الاستثنائية ستعقد على أساس برنامج العمل وفي ظل التقيد التام به وأنه لن تجري أي عملية إعادة تفاوض على الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛
    L'État partie devrait veiller à ce que les fouilles à corps soient effectuées seulement dans des cas exceptionnels, par les moyens les moins intrusifs et dans le plein respect de la dignité de la personne. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء هذه العمليات في حالات استثنائية فقط وبطرق أقل تدخلاً في الخصوصية وفي إطار الاحترام التام لكرامة الشخص.
    Dans ce contexte, le Mouvement met l'accent sur le rôle clef de l'AIEA qui reçoit et diffuse ces informations, conformément à son statut et aux conventions internationales concernées, et dans le plein respect de la confidentialité de l'information. UN وفي هذا السياق، تشدد الحركة على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة في تلقي تلك المعلومات ونشرها، وفقا لنظامها الأساسي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة في ظل الاحترام التام لسرية المعلومات.
    59. Réaffirme que la Conférence d'examen de Durban se déroulera sur le fondement et dans le plein respect de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, que les points d'accord qui y figurent ne seront pas renégociés et que les questions abordées concorderont avec la teneur de la Déclaration et du Programme d'action; UN " 59 - تؤكد من جديد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سينعقد على أساس إعلان وبرنامج عمل ديربان مع الاحترام الكامل لهما، وأنه لن تجري إعادة تفاوض حول الاتفاقات القائمة فيهما، وأن المسائل المثارة ستكون متسقة مع محتويات إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    À sa soixante-troisième session, l'Assemblée générale a engagé les États Membres à participer à la Conférence d'examen de Durban; et réaffirmé que la Conférence se déroulerait sur le fondement et dans le plein respect de la Déclaration et du Programme d'action de Durban (résolution 63/242, sect. V). UN ودعت الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والستين، الدول الأعضاء إلى المشاركة في مؤتمر ديربان الاستعراضي؛ وأكدت مجددا أن المؤتمر سينعقد على أساس إعلان وبرنامج عمل ديربان مع الاحترام الكامل لهما (القرار 63/242، الجزء الخامس).
    Dans ce contexte, le Royaume du Maroc a fait le choix stratégique de la construction du Maghreb arabe en tant qu'espace pour la promotion de la paix et du développement de ses pays membres, loin de toute velléité de balkanisation et dans le plein respect des éléments constitutifs de chacun des États qui le composent. UN وفي هذا النطاق، فإن المغرب يعتبر بناء الاتحاد المغاربي هدفا استراتيجيا، لتوفير السلم والتقدم لأعضائه، بعيدا عن أي نزعة للبلقنة، وفي احترام تام للمقومات الوطنية لدوله كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more