"et dans le processus" - Translation from French to Arabic

    • وفي عملية
        
    • وفي العملية
        
    Toute aussi importante est l'accession des femmes à des postes plus élevés dans tous les aspects de la vie et dans le processus décisionnel. UN ولا يقل عن ذلك أهمية السعي من أجل تحقيق وضع أفضل للمرأة في جميع نواحي الحياة في البلد وفي عملية اتخاذ القرار.
    La politique du Gouvernement royal du Bhoutan consiste à mettre à profit les traditions existantes dans lesquelles la femme joue un rôle important dans le ménage et dans le processus décisionnel. UN وسياسة الحكومة الملكية هي أن تبني على أساس التقاليد القائمة حيث تلعب المرأة دورا هاما في المنزل وفي عملية صنع القرار.
    Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines continuera d'être un participant actif dans tous arrangements destinés à assurer le retour en toute sûreté du Président Aristide et dans le processus de reconstruction qui suivra. UN وحكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين ستواصل المشاركة النشطة في جميع الترتيبات الرامية إلى كفالة العودة اﻵمنة للرئيس أريستيد، وفي عملية إعادة البناء بعد ذلك.
    Elle tient également compte des besoins des hommes en matière de planification familiale et de santé génésique et les encourage à être des partenaires plus responsables dans leurs relations sexuelles et dans le processus de procréation. UN كما يتناول أيضا تنظيم اﻷسرة والاحتياجات الصحية اﻹنجابية للرجل، بتشجيعه على أن يكون شريكا أكثر مسؤولية في العلاقات الجنسية وفي عملية اﻹنجاب.
    Les programmes récents d'assistance électorale mettaient l'accent sur l'importance de la contribution de cette assistance à l'instauration de la confiance entre les parties en conflit, au sein de la population en général et dans le processus électoral lui-même. UN وفي برامج المساعدة الانتخابية اﻷخيرة، جرى التشديد على أهمية المساعدة الانتخابية في بناء الثقة فيما بين اﻷحزاب المتنافسة، والجمهور العريض، وفي العملية الانتخابية ذاتها.
    Il leur a également été recommandé de renforcer le rôle important joué par les femmes dans le développement et dans le processus de prise de décisions et de trouver des solutions durables aux conflits et aux troubles civils en s'attaquant à leurs causes profondes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز دور المرأة المهم في التنمية وفي عملية صنع القرار، ولا بد من إيجاد حلول دائمة للصراعات والحروب الأهلية ومعالجة أسباب الصراع من جذورها.
    Le combat contre la corruption dans la vie politique et dans le processus de la gouvernance doit être authentique et permanent, dans les conditions de la conviction largement répandue qu'une corruption toute puissante sape les valeurs de la démocratie. UN ويجب أن تتسم مكافحة الفساد في الحياة السياسة وفي عملية الحكم بالأصالة والدوام، في ظروف اقتناع واسع النطاق بأن الفساد الشديد البأس يقوض قيم الديمقراطية.
    Tel a été le cas dans la recherche de solutions à la guerre en Angola, lors de la récente crise en Guinée-Bissau et dans le processus d'autodétermination du Timor oriental. UN وهو ما يتجلى في سيـــاق البحــث عن حلول للحرب في أنغولا، وفــــي اﻷزمـــة اﻷخيــرة فـــي غينيا - بيساو، وفي عملية تقرير المصير في تيمور الشرقية.
    Cela permettrait sans aucun doute de rendre le Conseil plus représentatif, plus équilibré et plus démocratique tout en maintenant une composition en accord avec les exigences d'efficacité et de rapidité requises dans ses délibérations et dans le processus de prise de décisions. UN فهذا، دون شك، من شأنه أن يجعل المجلس أكثر تمثيلا وأكثر توازنا وديمقراطية، مع احتفاظه في الوقت ذاته بالتشكيل الذي يفي بالحاجة إلى أن يكون قادرا على الاستجابة بكفاءة وبسرعة، في مداولاته وفي عملية صنع القرار.
    L'Organisation mondiale a servi de puissant moteur à l'amorce de changements remarquables dans les relations internationales et dans le processus de développement des nations. UN ولقد عملت المنظمة العالميــة طــوال وجــودها بمثابة محــرك قوي يحدث تغييرات مثيرة في مجال العلاقات الدولية وفي عملية تنمية اﻷمم على حد سواء.
    Le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit pouvoir être un étalon des progrès qui ont pu être faits pour améliorer la transparence dans les travaux et dans le processus de prise de décisions. UN وتقرير مجلس اﻷمن السنوي إلى الجمعية العامة ينبغي أن يكون محكا لقياس التقدم المحرز في تحسين الشفافية في عمل المجلس وفي عملية اتخاذ القرار.
    Il est convenu d'élaborer, d'ici à la quarantième session des organes subsidiaires, une publication sur l'adaptation tenant compte des facteurs liés au sexe et sur les méthodes destinées à intégrer les questions de parité dans le cadre de l'adaptation et dans le processus des PNA. UN ووافق فريق الخبراء على أن يعد بحلول الدورتين الأربعين للهيئتين الفرعيتين منشوراً عن التكيف المراعي للمنظور الجنساني وطرائق إدماج الاعتبارات الجنسانية في التكيف وفي عملية خطط التكيف الوطنية
    Les projets ont été mis à jour pour tenir compte des évolutions récentes sur le terrain et dans le processus de paix et plusieurs changements de fond, de rédaction et techniques ont été apportés. UN وقد تم استكمال المشاريع لكي تعبر عن التطورات التي وقعت ميدانيا وفي عملية السلام في الآونة الأخيرة، كما أدخلت عليها تغييرات تحريرية وتقنية.
    Les principes de la démocratisation et de la transparence prêchés par la plupart des Membres doivent être pris en compte dans la réorganisation et dans le processus de décision de notre Organisation. UN والمبدآن المتمثلان في إضفاء الديمقراطية والشفافية، اللذان دافع عنهما معظم الأعضاء، يجب أن يؤخذا في الحسبان في إعادة التنظيم وفي عملية اتخاذ المنظمة لقراراتها.
    D'après les données actuelles, la faible représentation au sein des autorités et dans le processus de prise des décisions est un des principaux problèmes associés à la discrimination fondée sur le sexe que partagent en général toutes les femmes, à l'exception d'une minorité négligeable. UN وطبقا للبيانات الحالية، يعتبر نقص المشاركة في السلطات وفي عملية اتخاذ القرارات، أحد المشكلات الرئيسية التي تنطوي على تمييز بين الجنسين،وهذا يشمل النساء كافة، باستثناء قلة غير ذات بال.
    Étant donné le rôle capital de la famille dans l'éducation de nouvelles générations et dans le processus de pacification et de réconciliation nationale, la politique sociale du Gouvernement doit donner la priorité aux femmes. UN ومن الواجب أن تُعزى الأولوية للنساء في السياسة الاجتماعية للحكومة، وذلك في ضوء ما تضطلع به الأسرة من دور رائد في ميدان تربية الأجيال الجديدة وفي عملية تهيئة السلام والاضطلاع بالمصالحة الوطنية.
    La déclaration du Ministre illustre de manière flagrante la position actuelle de l'Arménie à l'égard de ses voisins les plus proches, réalité à laquelle nous sommes confrontés chaque jour dans la région et dans le processus de négociation. UN وبيان الوزير يظهر بصورة مأساوية موقف أرمينيا الحالي تجاه جيرانها المباشرين، وهو واقع نواجهــه فــي حياتنــا اليومية فـــي المنطقة وفي عملية التفاوض على السواء.
    La mise en œuvre de l'Accord régional d'Agadir de libre-échange marquera sans doute un pas important dans l'accroissement de la prospérité et dans le processus de l'intégration régionale. UN 22 - وسيشكل اتفاق أغادير الإقليمي للتبادل الحر، دون شك، خطوة هامة على طريق زيادة الازدهار وفي عملية التكامل الإقليمي.
    Les pays fournisseurs de contingents doivent être représentés équitablement dans le processus décisionnel du Secrétariat et dans le processus de mise en œuvre de ces décisions. UN وقال إن ثمة حاجة إلى التمثيل العادل للبلدان المساهمة بقوات في عملية اتخاذ القرارات داخل الأمانة العامة وفي عملية تنفيذ تلك القرارات.
    Pour les enfants, le fait de comprendre la portée de méfaits passés et de les reconnaître joue un rôle essentiel dans leur développement psychosocial et dans le processus de réintégration. UN وبالنسبة للأطفال، يكتسي فهم الإثم المرتكب في الماضي والاعتراف به أهمية حاسمة في تطورهم النفسي والاجتماعي وفي عملية إعادة إدماجهم.
    Sinon, la participation et les efforts considérables que nous avons tous investis dans la Conférence mondiale de la Barbade et dans le processus préparatoire qui l'a précédé seraient menacés. UN وإلا عرضنا للخطر الجهود والمدخلات الكبيرة للغاية التي استثمرناها في مؤتمر بربادوس العالمي، وفي العملية التحضيرية التي سبقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more