Ces objectifs ont également été reflétés dans la vision 2020 de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), et dans le programme d'action de Hanoi. | UN | وقد وردت هذه الأهداف أيضا في تصور 2020 لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا وفي برنامج عمل هانوي. |
Incidences : Réduction des travaux analytiques dans le domaine du suivi des traités et dans le programme de publication; retards dans l'examen des communications soumises en application d'instruments existants. Réduction de l'appui fourni aux missions effectuées par des groupes de travail et des rapporteurs spéciaux. | UN | اﻷثر : تخفيض العمل التحليلي في ميدان رصد المعاهدات وفي برنامج المنشورات؛ وتأخير تناول الرسائل في إطار المعاهدات القائمة؛ وتخفيض دعم الموظفين للبعثات التي تقوم بها أفرقة عاملة والمقررون الخاصون. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme veille en outre à ce qu'il soit tenu compte du Programme d'action de la Conférence et de la Déclaration de Durban dans les activités de l'ONU, au niveau des comités exécutifs et dans le programme de réforme du Secrétaire général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تعمل على ضمان مراعاة إعلان وبرنامج عمل دربان في أنشطة الأمم المتحدة على مستوى اللجنة التنفيذية وفي برنامج الأمين العام للإصلاح. |
Ce rôle est mis en relief dans la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du PNUE et dans le programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21, adopté par l'Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire. | UN | وجرى تأكيد هذا الدور في إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وفي البرنامج الخاص بمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 الذي اعتمدته الجمعية العامة خلال دورتها الخاصة التاسعة عشرة. |
Les suppléments en fer ont été inscrits sur la liste des médicaments d'importance vitale et dans le programme complémentaire d'assurance médicale obligatoire avec un tarif préférentiel. | UN | وأدرجت المواد المعززة بالحديد في قائمة الأدوية الأساسية وفي البرنامج الإضافي للتأمين الصحي الإلزامي الذي يكفل الحصول على الاستحقاقات. |
Contributions psychologiques à l'intégration des questions de population dans le développement durable et dans le programme pour l'après-2015 | UN | مساهمة العوامل النفسية في إدماج قضايا السكان في التنمية المستدامة وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
189. Pendant l’exercice biennal, le Bureau supervisera l’activité de tous les services de contrôle afin que ceux-ci mènent une action cohérente et qu’aucun des domaines prioritaires indiqués dans le plan à moyen terme et dans le programme de réformes du Secrétaire général (A/51/950/Add.1 à 7) n’échappe au contrôle. | UN | ٩٨١ - وخلال فترة السنتين، سيضطلع المكتب بالمسؤوليات عن كل وحدة من وحدات الرقابة لكفالة الاتساق وإيجاد التوازن في توفير الرقابة الشاملة في المجالات ذات اﻷولوية المبينة في الخطة المتوسطة اﻷجل وفي مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح )A/51/950/Add.1-7(. |
Pour que l’Institut puisse jouer le rôle que les États membres lui ont assigné dans son statut et dans le programme d’action, il faut qu’il soit revitalisé avec diligence et efficacité. | UN | ٤ - ويجب تنشيط المعهد بسرعة وفعالية لكي يؤدي الدور الذي أناطته به الدول اﻷعضاء في نظامه اﻷساسي وفي منهاج العمل. |
Bon nombre de PMA ne parviendraient pas à atteindre les buts internationaux en matière de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire et dans le programme d'action de Bruxelles. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً لن يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المنصوص عليها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل بروكسل. |
Bon nombre de PMA ne parviendraient pas à atteindre les buts internationaux en matière de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire et dans le programme d'action de Bruxelles. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً لن يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المنصوص عليها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل بروكسل. |
Bon nombre de PMA ne parviendraient pas à atteindre les buts internationaux en matière de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire et dans le programme d'action de Bruxelles. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً لن يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المنصوص عليها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل بروكسل. |
D'autres grandes priorités ont été clairement définies, par exemple dans le Programme détaillé pour le développement de l'agriculture en Afrique et dans le programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | وقد حُدِّدت الأولويات العليا الأخرى بوضوح، على سبيل المثال، في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وفي برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
117. Le Programme de promotion du rôle de la femme dans le développement (RFD) de la Banque porte sur les besoins des femmes dans les études économiques et sectorielles et dans le programme de prêts. | UN | ١١٧ - وتعالج مبادرة البنك المتعلقة بدور المرأة في التنمية احتياجات المرأة في العمل الاقتصادي والقطاعي وفي برنامج اﻹقراض. |
Au cours des dernières années, l'application des programmes de déminage a permis des réalisations bien connues au niveau des activités connexes, et en particulier dans la progression des opérations sur les champs de mines et dans le programme de formation cambodgien, ainsi que dans le renforcement des capacités au niveau national et le lancement d'une campagne de sensibilisation du public au danger des mines. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية أسفر تنفيذ برامج إزالة اﻷلغام عن إنجازات معروفة جيدا في اﻷنشطة ذات الصلة، لا سيما فيما يتعلق بالتقدم المحرز في اﻷنشطة التنفيذية في حقول اﻷلغام وفي برنامج التدريب الكمبودي، وكذلك في بناء القدرات على المستوى القطري والبدء بحملة للتوعية بخطر اﻷلغام بين السكان. |
Promouvoir les technologies de GDT pour l'atténuation et l'adaptation dans le programme stratégique de Poznan sur le transfert de technologies et dans le programme technologique du FEM sur l'adaptation aux changements climatiques | UN | تشجيع تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي للتخفيف والتكيف في برنامج بوزنان الاستراتيجي بشأن نقل التكنولوجيا وفي البرنامج التكنولوجي لمرفق البيئة العالمية بشأن التكيف مع المناخ |
:: Contribution de Danielle al-Huweik (avocate) à l'Atelier sur l'intégration de la violence sociale dans la planification et le développement et dans le programme de santé en matière de procréation, 30 novembre-2 décembre 2005 | UN | - مداخلة المحامية دانيال الحويك في ورشة " إدماج العنف القائم على النوع الاجتماعي في التخطيط والتنمية وفي البرنامج الوطني للصحة الانجابية " ، بيروت، من 30 تشرين الثاني حتى 2 كانون الأول 2005. |
Les questions relatives à la réduction de la diffusion du VIH sont également incluses dans le programme de réforme du secteur de la santé < < Manas taalimi > > et dans le programme national concernant la politique de l'information et de la formation. | UN | وتجري أيضا تغطية المسائل المتعلقة بوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في برنامج Manas Taalimi لإصلاح نظام الرعاية الصحية وفي البرنامج الوطني لسياستي المعلومات والتثقيف. |
Les ministres ont réclamé l'intégration de la culture dans les stratégies nationales de développement et dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا الوزراء إلى دمج الثقافة في استراتيجيات التنمية الوطنية وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
A. Participation dans les instances internationales et dans le programme de développement pour l'après-2015 | UN | ألف - المشاركة في المحافل الدولية وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Il faut donner une plus grande priorité à ces questions au moment de parcourir la dernière ligne droite avant l'échéance de 2015 et dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | فيجب أن تعطى هذه المسائل أولوية أكبر في الدفعة الأخيرة من الجهود المبذولة حتى عام 2015، وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
189. Pendant l’exercice biennal, le Bureau supervisera l’activité de tous les services de contrôle afin que ceux-ci mènent une action cohérente et qu’aucun des domaines prioritaires indiqués dans le plan à moyen terme et dans le programme de réformes du Secrétaire général (A/51/950/Add.1 à 7) n’échappe au contrôle. | UN | ٩٨١ - وخلال فترة السنتين، سيضطلع المكتب بالمسؤوليات عن كل وحدة من وحدات الرقابة لكفالة الاتساق وإيجاد التوازن في توفير الرقابة الشاملة في المجالات ذات اﻷولوية المبينة في الخطة المتوسطة اﻷجل وفي مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح )A/51/950/Add.1-7(. |
L'enseignement des droits de l'homme figurait dans le programme de formation des maîtres et dans le programme d'éducation personnelle et sociale de l'enseignement secondaire, et il était prévu de l'inscrire dans le programme d'études primaires. | UN | وأدرجت حقوق الإنسان في برنامج تدريب المدرّسين وفي منهاج التربية الفردية والاجتماعية في مستوى التعليم الثانوي. ومن المقرر إدراجها في المنهاج الابتدائي. |
Dans la politique nationale de la population et dans le programme RCH, les adolescentes ont été reconnues comme nécessitant une attention prioritaire. | UN | وتم الاعتراف بالمراهقات كمجموعة تحظى بالأولوية في السياسة الوطنية للسكان وبرنامج الصحة الإنجابية وصحة الطفل. |
À cet égard, nous réaffirmons notre respect des principes de développement durable adoptés en 1992 lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, principes qui sont repris dans la Déclaration de Rio et dans le programme Action 21. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بمبادئ التنمية المستدامة التي اتفق عليها عام 1992 في مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية - وهي المبادئ التي انعكست في إعلان ريو للبيئة وفي جدول أعمال القرن 21. |