Cette urgence se reflète à la fois dans le rapport du Secrétaire général et dans le projet de résolution d'aujourd'hui. | UN | وتتجلى هذه الإلحاحية في تقرير الأمين العام، وفي مشروع قرار اليوم. |
L'Afghanistan croit fermement qu'il est nécessaire d'instaurer un gouvernement provisoire, dont la tâche a été définie dans le rapport et dans le projet de résolution. En ce qui concerne la durée de ce gouvernement provisoire, l'État islamique d'Afghanistan ferait preuve de souplesse. | UN | وتعتقد أفغانستان اعتقادا راسخا بضرورة إقامة حكومة انتقالية، وضحت مهمتها في التقرير وفي مشروع القرار ودولة أفغانستان الاسلامية مرنة فيما يتعلق بمدة ولاية الحكومة الانتقالية. |
Après de longues discussions, il a décidé de n'en retenir qu'une, qui lui paraît des plus importantes et sur laquelle on trouvera des précisions dans la présente lettre et dans le projet de décision figurant en annexe. | UN | وبعد إجراء مناقشة متعمقة، قررت اللجنة المضي قدما في طلب واحد فقط توليه أعلى أولوية وترد تفاصيله في هذه الرسالة وفي مشروع المقرر المرفق. |
Lors de l'exercice 2008/09 et dans le projet de budget pour l'exercice 2009/10, l'accent est mis sur le renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national. | UN | ويشدد في الفترة 2008/2009 وفي الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 على بناء قدرات الموظفين الوطنيين. |
Des crédits ont déjà été inscrits dans le budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005 et dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007 pour les activités de ce type. | UN | وأدرجت بالفعل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 وفي الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 الاعتمادات اللازمة للأنشطة التي لها هذا الطابع. |
Des crédits ont déjà été inscrits dans le budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005 et dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007 pour les activités de ce type. | UN | وقد أدرجت بالفعل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 وفي الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 الاعتمادات اللازمة للأنشطة التي لها هذا الطابع. |
Il recommande que, dans son prochain rapport sur le SIG et dans le projet de budget-programme pour l’exercice 2000-2001, le Secrétaire général présente des renseignements sur ce qu’il faudrait faire pour que le Système puisse être appliqué tant au Siège que dans les bureaux extérieurs et sur les incidences que cela aurait. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بأن يقدم اﻷمين العام في تقريره المرحلي المقبل عن النظام، وكذلك في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ معلومات عن الاحتياجات اللازمة لجعل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل نظاما ميدانيا، كما هو نظام للمقر، وأن يبين اﻵثار المترتبة على ذلك. |
Dans le rapport du Secrétaire général et dans le projet de résolution présenté par la délégation du Maroc, on peut voir que le système d'administration publique couvre de vastes aspects, comme les réformes juridiques, judiciaires et électorales et le renforcement de la société civile. | UN | ويتضمن نظام اﻹدارة العامة، في تقرير اﻷمين العام وفي مشروع القـــرار الذي قدمه وفد المغرب، جوانــب أوســـع تشمـــل، اﻹصلاحـات الانتخابية والقضائية والقانونية وتقوية المجتمع المدني. |
On peut trouver d'autres approches dans le projet de convention internationale pour renforcer la protection contre la cybercriminalité et le terrorisme et dans le projet de boîte d'outils de l'Union internationale des télécommunications (UIT) pour une législation en matière de cybercriminalité. | UN | ويمكن إيجاد نُهُج أخرى في مشروع الاتفاقية الدولية لتعزيز الحماية من الجريمة الحاسوبية والإرهاب، وفي مشروع عُدَّة الاتحاد الدولي للاتصالات المتعلقة بتشريعات الجريمة الحاسوبية. |
Ce type de règlements peut aussi être évalué en se fondant sur l'expérience des États qui les appliquent et sur les critères mentionnés dans le présent document et dans le projet de principes. | UN | ويمكن تقييم حالات أخرى لهذا التنظيم استنادا إلى التجارب التي تحققت في الدول التي طبقت هذه النظم وإلى المعايير التي نوقشت في هذا التقرير وفي مشروع المبادئ. |
Le droit qu'a l'ONU d'inspecter n'importe quelle partie de la chaîne d'approvisionnement d'un fournisseur est désormais inscrit dans le contrat et dans le projet de contrat-type relatifs à la fourniture de rations. | UN | يدرج الآن النص على حق الأمم المتحدة في القيام بتفتيش أي جزء من سلسلة الإمداد للمتعهدين في عقد حصص الإعاشة، وفي مشروع العقد النموذجي لحصص الإعاشة. |
Les réponses aux suggestions et points soulevés lors du dialogue interactif tenu au cours de l'Examen concernant Bahreïn et dans le projet de rapport du Groupe de travail de l'EPU, compte tenu du document final adopté en séance plénière. | UN | :: الردود على الاقتراحات والقضايا التي أثيرت في الحوار التفاعلي الذي دار في أثناء استعراض البحرين وفي مشروع التقرير المقدم من الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، في ضوء النتائج التي اعتُمدت في الجلسة العامة. |
Pour que ces libertés soient exercées non seulement par les plus privilégiés mais encore par toutes les personnes et dans tous les endroits du monde, nous comptons sur les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général et dans le projet de déclaration du millénaire auxquels le Gouvernement mexicain souscrit avec enthousiasme. | UN | وبغية ألا يمارس هذه الحريات الأكثر حظوة بيننا فحسب، بل أن يمارسها أيضا كل فرد في كل جزء من العالم، تتوفر لدينا المقترحات المتضمنة في تقرير الأمين العام وفي مشروع إعلان الألفية، اللذين تؤيدهما حكومة المكسيك بكل حماس. |
15. En l'absence d'un registre efficace des sûretés, comme celui recommandé dans le Guide et dans le projet de Guide législatif technique sur la mise en place d'un registre des sûretés réelles mobilières, les institutions de microfinancement élaborent des mécanismes qui peuvent ou non être licites ou équitables et qui probablement ne protègent pas suffisamment leurs sûretés. | UN | 15- وفي غياب سجل فعَّال وكفؤٍ للمصالح الضمانية، مثل السجل الموصى به في الدليل التشريعي وفي مشروع الدليل التشريعي التقني لتنفيذ سجل للحقوق الضمانية، تستحدث مؤسسات التمويل البالغ الصغر آليات قد تكون، أو قد لا تكون، مشروعة أو منصفة، وربما لا توفر حماية كافية لمصالحها الضمانية. |
9. Tout en prenant note des modifications apportées au Code pénal, le Comité des droits de l'enfant a prié instamment la Serbie d'intégrer une définition explicite de l'infraction de vente d'enfants dans le Code pénal et dans le projet de loi relative à l'enfance. | UN | 9- وبينما أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بتعديلات قانون العقوبات، فإنها حثت صربيا على إدراج تعريف صريح لجريمة بيع الأطفال في قانون العقوبات وفي مشروع القانون المتعلق بالأطفال(19). |
Des crédits ont déjà été inscrits dans le budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005 et dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007 pour les activités de ce type. | UN | وقد أدرجت بالفعل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 وفي الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 الاعتمادات اللازمة للأنشطة التي لها هذا الطابع. |
Certaines des incidences financières des résolutions adoptées par le Conseil concernent des activités à caractère permanent pour lesquelles des ressources ont déjà été prévues dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 et dans le projet de budget-programme pour 2010-2011. | UN | 4 - وتتعلق بعض الاحتياجات الناجمة عن القرارات التي اعتمدها المجلس بالأنشطة ذات " الطابع الدائم " ، التي رصدت لها بالفعل اعتمادات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 وفي الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
IV.21 Il est demandé de redéployer 15 postes, comme indiqué plus haut dans le tableau IV.4 et dans le projet de budget-programme (ibid., par. 12.31, 12.35, 12.40, 12.50 et 12.69). | UN | رابعا - 21 مطلوب إعادة توزيع 15 وظيفة، على النحو المبين في الجدول رابعا-4 أعلاه وفي الميزانية البرنامجية المقترحة (المرجع نفسه، الفقرات 12-31، و 12-35، و 12-40، و 12-50، و 12-69). |
Le mandat du Représentant spécial entre dans la catégorie des activités dont on estime qu'elles ont un caractère durable. Des crédits destinés à couvrir ce type d'activités ont déjà été prévus dans le budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005 et dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 48 - وتدخل ولاية الممثل الخاص في فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طبيعة دائمة، وقد رصدت بالفعل اعتمادات لهذا النوع من الأنشطة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 وفي الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
Compte tenu du renouvellement du personnel auquel il faut s’attendre dans les années à venir, on ne peut que se féliciter de la place faite à la formation dans le programme de réformes et dans le projet de budget du Bureau de la gestion des ressources humaines pour l’exercice 1998-1999. | UN | ونظرا إلى عملية دوران الموظفين المتوقعة في السنوات المقبلة، قالت إنه لا يسعها إلا أن ترحب باﻷهمية المعطاة للتدريب في إطار برنامج اﻹصلاح، وفي الميزانية المقترحة لمكتب إدارة الموارد البشرية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |