Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة |
Des agents d'autres organismes humanitaires ont été attaqués au Burundi, au Soudan, en Tchétchénie et dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتعرض عمال آخرون من عمال المساعدة الإنسانية للهجوم في بوروندي والسودان والشيشان والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les conflits qui continuent de faire rage en Colombie et dans le territoire palestinien occupé demeurent extrêmement préoccupants. | UN | كما أن الصراعات الطويلة الأجل في كولومبيا وفي الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالت مثارا لقلق عميق. |
La mission que le Rapporteur spécial devait effectuer en Israël et dans le territoire palestinien occupé a été reportée. | UN | 8 - أرجئت الزيارة التي كان سيقوم بها المقرر الخاص إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ces événements ont coïncidé avec l'escalade de la violence en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتصادفت هذه الأحداث مع التصاعد الكبير في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة خلال نفس الفترة. |
Femmes et enfants palestiniens vivant en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والأرض الفلسطينية المحتلة |
Femmes et enfants palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال الفلسطينيون، والمرأة في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
Plusieurs ont été consacrées à la situation d'urgence en Iraq et dans le territoire palestinien occupé. | UN | وقد خصص عدد كبير منها لحالات الطوارئ في العراق والأرض الفلسطينية المحتلة. |
Appui aux activités postconflit en Iraq et dans le territoire palestinien occupé | UN | تقديم الدعم لأعمال ما بعد الصراع في العراق والأرض الفلسطينية المحتلة |
De nouvelles initiatives étaient en cours au Burundi, au Cambodge, en République démocratique populaire lao et dans le territoire palestinien occupé. | UN | وهناك مبادرات أخرى قيد التنفيذ في بوروندي وكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les conflits en Iraq, en Afghanistan et dans le territoire palestinien occupé posent nombre de problèmes de cet ordre. | UN | وإن النزاع في العراق وفي أفغانستان والأرض الفلسطينية المحتلة يطرح العديد من تلك المشاكل. |
Il demande au Rapporteur spécial de faire le point sur ses projets de se rendre en Israël et dans le territoire palestinien occupé, ainsi qu'une évaluation de la possibilité que ces projets se concrétisent. | UN | وأنه يطلب من المقرر الخاص أن يقدِّم استكمالاً لخططه المتعلقة بزيارة إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة وتقييماً لإمكانية تحقيق هذه الخطط. |
En 1993, le Rapporteur spécial a été invité par le Ministre des affaires étrangères alors en poste, Shimon Pérès, à se rendre en Israël et dans le territoire palestinien occupé en 1994, et a donc effectué deux visites au cours de son mandat. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص في عام 1993 دعوة من وزير الخارجية آنذاك، شمعون بيريز، لزيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في عام 1994، وأجرى إثرها زيارتين خلال فترة ولايته. |
Il a noté que la possibilité de se rendre en Israël et dans le territoire palestinien occupé serait un bon point de départ et manifesté son vif désir d'effectuer au plus tôt une visite de pays. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أهمية الوصول إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة كنقطة انطلاق في مهمته، وأعرب عن رغبته الشديدة في القيام بزيارة قطرية في أقرب فرصة. |
Le projet de descriptif du programme de pays pour les enfants et les femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé est soumis au Conseil d'administration pour examen et observations. | UN | مشروع وثيقة برنامج المنطقة الخاص بالأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة مقدم إلى المجلس التنفيذي لمناقشته والتعليق عليه. |
Le but de cette mission était d'évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | وكان الغرض من تلك الزيارة تقييم وضع المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le rapport de la Représentante spéciale décrit le contexte dans lequel les défenseurs des droits de l'homme travaillent en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويصور تقرير الممثلة الخاصة الظروف التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour remédier au manque criant de salles de classe dans les écoles accueillant les enfants arabes israéliens et dans le territoire palestinien occupé. | UN | كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لحالات النقص الشديد في عدد الفصول الدراسية في المدارس للأطفال العرب الإسرائيليين وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة. |