"et dans les autres" - Translation from French to Arabic

    • وفي سائر
        
    • وفي غيرها من
        
    • وفي بقية
        
    • وفي غيره
        
    • وغيرها من
        
    • وبغيرها
        
    • يتم حساب الاشتراكات على
        
    • طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة وفي
        
    • والأراضي العربية المحتلة الأخرى
        
    • ولغيرنا
        
    58 réunions ont été organisées à Khartoum, Djouba et dans les autres centres régionaux du Bureau de la lutte antimines des Nations Unies au Soudan. UN عُقِد 58 اجتماعا في مكتبي الخرطوم وجوبا الإقليميين وفي سائر المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام في السودان.
    Lors d'un tel transfert, et dans les autres situations décrites ci-devant, elles gardent le salaire qui correspond à leur fonction normale. UN ولدى الاضطلاع بنقل من هذا القبيل، وفي سائر الحالات السالفة الذكر، تحتفظ النساء المعنيات بالراتب المناظر لوظيفتهن العادية.
    Les bonnes pratiques dans ce domaine devraient servir de modèle à suivre dans le secteur privé et dans les autres secteurs de la société. UN وينبغي أن تشكل الممارسات الجيدة في هذه المجال نموذجا يحتذى في القطاع الخاص وفي سائر المجالات المجتمعية.
    La situation que nous avons vécue ici est contraire aux bonnes pratiques en vigueur à l'ONU et dans les autres instances de désarmement. UN إن الحالة التي نشهدها ها هنا اليوم تتنافى والممارسة الجيدة السائدة في الأمم المتحدة وفي غيرها من محافل نزع السلاح.
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme liée à la circulation illicite des petites armes au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région saharo-sahélienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي بقية الدول المعنية في منطقة الساحل السوداني،
    Jusqu’à présent, l’aide extérieure s’est concentrée principalement sur les domaines prioritaires définis dans ce programme et dans les autres programmes bilatéraux et multilatéraux mis au point en commun. UN وحتى اﻵن، عالجت مجالات تركيز المساعدات اﻷجنبية المجالات ذات اﻷولوية في هذا البرنامج، وفي غيره من البرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي اشترك في إعدادها أكثر من طرف.
    En Russie et dans les autres anciens pays socialistes, ces valeurs sont restées dans l'ombre pendant des décennies. UN وفي روسيا وغيرها من البلدان الاشتراكية السابقة، ظلت تلك القيم طيلة عشرات السنين باقية في خلفيتها.
    C'est ainsi qu'il est institué des associations du personnel au Siège et dans les autres lieux d'affectation. UN ولذلك، أنشئت رابطات موظفين في المقر وفي سائر مراكز العمل.
    Consciente également des besoins des réfugiés de Palestine, que l'on continue de constater dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir le Liban, la Jordanie et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية،
    Consciente aussi de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir le Liban, la Jordanie et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان والأردن والجمهورية العربية السورية،
    Consciente également de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine, que l’on constate dans tout le Territoire palestinien occupé et dans les autres zones d’opérations, à savoir le Liban, la Jordanie et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية،
    Consciente également de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine, que l'on constate dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir le Liban, la Jordanie et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية،
    Le présent rapport complète l’information présentée dans ces documents et dans les autres rapports dont est saisi le Conseil pour sa session annuelle de 1999. UN وهذا التقرير يكمل المعلومات الواردة في هذه الوثائق وفي سائر التقارير التي يجري النظر فيها في الوقت الراهن بالدورة السنوية للمجلس في عام ١٩٩٩.
    Consciente également de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine, que l’on constate dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d’opérations, à savoir le Liban, la Jordanie et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية،
    Consciente également des besoins des réfugiés de Palestine, que l'on continue de constater dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir le Liban, la Jordanie et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية،
    Il ajoute qu'actuellement la police fait son travail de manière mieux organisée et que la situation est plus calme à Praia et dans les autres régions du pays. UN وأضافت أن قوات الشرطة تقوم حالياً بعملها بتنظيم أفضل وأن الأوضاع أصبحت أهدأ في برايا وفي غيرها من أنحاء البلاد.
    Nous rendons hommage aux organismes de l'ONU et à leur personnel pour la résistance et le dévouement dont ils font preuve en persévérant en Iraq et dans les autres zones de conflit. UN ونثني على وكالات الأمم المتحدة وموظفيها لما أبدوه من مرونة وتفان حين اختاروا مواصلة العمل في العراق وفي غيرها من مناطق الصراع.
    De même, les différentes provinces continuent de fonctionner de manière autonome sous la direction de leurs anciens responsables politico-militaires siégeant pour la plupart au gouvernement et dans les autres institutions de la transition. UN وكذلك الأمر فإن مختلف المقاطعات تواصل العمل في وضع من الاستقلال الذاتي تحت إشراف المسؤولين السياسيين العسكريين الذين يتبوأ معظمهم مناصب في الحكومة وفي غيرها من مؤسسات المرحلة الانتقالية.
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme liée à la circulation illicite des petites armes au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région saharo-sahélienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي بقية الدول المعنية في المنطقة دون اﻹقليمية السودانية الساحلية،
    Le Comité invite l'État partie à promouvoir la représentation des différents groupes ethniques au Parlement et dans les autres organismes élus et publics, et le prie de faire figurer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تمثيل مختلف الجماعات الإثنية في البرلمان وفي غيره من الهيئات المنتَخَبَة والعامة، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج المعلومات ذات الصلة في التقرير الدوري القادم.
    Le rythme de l'inflation s'est également sensiblement ralenti en Russie et dans les autres pays de la CEI. UN كما حدث انخفاض واضح في معدل التضخم في روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٥.
    On compte actuellement un grand nombre de stations radio et de chaînes de télévision locales diffusant des programmes en vietnamien et dans les autres langues des minorités ethniques. UN وهناك حاليا العديد من المحطات الإذاعية والتلفزيونية المحلية التي تبث برامجها باللغة الفييتنامية وبغيرها من لغات الأقليات.
    Lorsqu'il a examiné la méthode d'établissement des futurs barèmes des quotes-parts à ses soixante-quatrième et soixante-cinquième sessions, le Comité a examiné une méthode fondée sur les taux de change corrigés des prix relatifs, à savoir sur les taux d'inflation aux États-Unis et dans les autres pays dans la monnaie desquels les quotes-parts sont calculées. UN وعند النظر في منهجية إعداد جداول الأنصبة المقررة مستقبلا في دورتيها الرابعة والستين والخامسة والستين، نظرت اللجنة في منهجية مقترحة تعتمد أسعار صرف نسبية معدلة حسب الأسعار تستند إلى معدلات التضخم لدى الولايات المتحدة التي يتم حساب الاشتراكات على أساس عُملتها.
    f) Posséder les connaissances spécialisées nécessaires pour remplir les fonctions spécifiées dans la présente décision et dans les autres décisions pertinentes de la COP/MOP ou y avoir accès, en particulier bien connaître et bien comprendre: UN (و) أن تكون لديه أو في متناوله الخبرة اللازمة للاضطلاع بالمهام المحددة في طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة وفي المقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وأن يكون لديه بصفة خاصة المعرفة والفهم فيما يتعلق بما يلي:
    La situation des droits de l'homme en Palestine et dans les autres territoires arabes occupés UN حالة حقوق الإنسان في فلسطين والأراضي العربية المحتلة الأخرى
    Même dans les pires moments, on peut trouver le meilleur... en nous... et dans les autres. Open Subtitles حتي باسوا الاوقات.. يجب ان نجد الافضل لنا ولغيرنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more