"et dans les organisations internationales" - Translation from French to Arabic

    • وفي المنظمات الدولية
        
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les femmes demeurent sous-représentées au sein du corps diplomatique et dans les organisations internationales. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار تدني تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي وفي المنظمات الدولية.
    Les femmes se portent candidates à la vie politique au même titre que les hommes, y compris dans le service diplomatique et dans les organisations internationales. UN وتنافس المرأة الرجل على قدم المساواة في الحياة العامة، بما فيها السلك الخارجي وفي المنظمات الدولية.
    Des efforts louables ont été accomplis dans les secteurs tant public que privé et dans les organisations internationales pour définir et mettre au point les normes et les procédures nécessaires. UN وبذل العديد من الجهود القيمة في كل من القطاعين الخاص والعام، وفي المنظمات الدولية لتحديد ووضع المعايير واﻹجراءات اللازمة.
    Article 8 : Proportion de femmes représentant les intérêts de l'Allemagne à l'étranger et dans les organisations internationales. UN المادة 8 - نسبة النساء اللائي يمثلن المصالح الألمانية بالخارج وفي المنظمات الدولية
    Nous signalons à cet égard que, dans plusieurs pays européens tels que l'Allemagne et les Pays-Bas, la pension de réversion du conjoint survivant est couramment calculée sur la base de 60 % de la pension du participant décédé, et non de 50 % comme c'est plus généralement la règle aux États-Unis et dans les organisations internationales sises aux États-Unis. UN وفي هذا الشأن، نلاحظ أن خطط المعاشات في بلدان أوروبية عدة، مثل ألمانيا وهولندا، تقدم بصفة عامة معاشات للزوج الباقي على قيد الحياة بنسبة ٦٠ في المائة، لا بنسبة ٥٠ في المائة اﻷكثر شيوعا في الولايات المتحدة وفي المنظمات الدولية الكائنة فيها.
    Ce faisant, on tiendra compte des processus décisionnels en vigueur dans les différents pays et dans les organisations internationales concernées ainsi que des différentes traditions ou conventions culturelles, religieuses ou sociales des États membres... UN وينبغي في هذا الصدد مراعاة إجراءات صنع القرار القائمة في فرادى البلدان وفي المنظمات الدولية ذات الصلة، فضلا عن مختلف التقاليد والأعراف الثقافية والدينية والاجتماعية في الدول الأعضاء ...
    Ce faisant, on tiendra compte des processus décisionnels en vigueur dans les différents pays et dans les organisations internationales concernées ainsi que des différentes traditions ou conventions culturelles, religieuses ou sociales des États membres... UN وينبغي في هذا الصدد مراعاة إجراءات صنع القرار القائمة في فرادى البلدان وفي المنظمات الدولية ذات الصلة، فضلا عن مختلف التقاليد والأعراف الثقافية والدينية والاجتماعية في الدول الأعضاء ...
    Dr Al-Usaimi (Arabie Saoudite) assure le Comité que les femmes joueraient progressivement un rôle accru dans la vie politique et publique et dans les organisations internationales. UN العصيمي (المملكة العربية السعودية): طمأنت اللجنة وقالت إن المرأة سوف تلعب بصورة تدريجية دورا أكبر في الحياة السياسية والعامة وفي المنظمات الدولية.
    69. À des fins de rationalité et de bonne communication dans la région, il est nécessaire de créer des centres de coordination ou de liaison dans tous les États membres de la CEE et dans les organisations internationales compétentes. UN 69- ولكفالة حسن سير الأمور وجودة الاتصال على صعيد المنطقة، يتعين إنشاء مراكز تنسيق سياسات التعليم من أجل التنمية المستدامة في جميع الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا وفي المنظمات الدولية ذات الصلة.
    2.39 Tout en reconnaissant que la magistrature internationale est un cas à part, nous pensons qu'il existe des points de comparaison dans le domaine des affaires et dans les organisations internationales, qui peuvent aider à comprendre les principaux problèmes qui se posent et offrir des exemples des solutions qui y sont généralement apportées. UN ٢-٣٩ ولئن كنا ندرك الطابع غير العادي للخدمة القضائية الدولية، فنحن نعتقد أن هناك حالات موازية لها في المجال التجاري وفي المنظمات الدولية تساعد في توضيح المسائل الرئيسية والطريقة المتبعة عادة في تسويتها.
    — Reconnaître et soutenir l'action des mécanismes nationaux de promotion des femmes et des organisations non gouvernementales et chercher à créer les conditions qui permettraient que les femmes occupent en nombre important des postes de niveau ministériel dans les principaux ministères et départements et dans les organisations internationales qui déterminent ou influencent les politiques liées à la paix et à la sécurité collectives. UN ● تقدير ودعم اﻷعمال التي تقوم بها اﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة وأعمال المنظمات غير الحكومية واﻷعمال التي ترمي الى حشد التدابير اللازمة لتشجيع تولي النساء عددا وافيا من المناصب الوزارية في الوزارات اﻷساسية وفي المنظمات الدولية التي تصنع السياسة المتعلقة بشؤون السلم واﻷمن الجماعيين أو تمارس تأثيرا عليها؛ اﻹجراءات الواجب القيام بها من جانب اﻷمم المتحدة
    • Reconnaître et soutenir l’action des mécanismes nationaux de promotion des femmes et des organisations non gouvernementales et chercher à créer les conditions qui permettraient que les femmes occupent en nombre important des postes de niveau ministériel dans les principaux ministères et départements et dans les organisations internationales qui déterminent ou influencent les politiques liées à la paix et à la sécurité collectives. UN ● تقدير ودعم اﻷعمال التي تقوم بها اﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة وأعمال المنظمات غير الحكومية واﻷعمال التي ترمي إلى حشد التدابير اللازمة لتشجيع تولي النساء عددا وافيا من المناصب الوزارية في الوزارات اﻷساسية وفي المنظمات الدولية التي تصنع السياسة المتعلقة بشؤون السلم واﻷمن الجماعيين أو تمارس تأثيرا عليها؛ اﻹجراءات الواجب القيام بها من جانب اﻷمم المتحدة
    Rappelant ses observations finales de 2004, et tout en prenant note des efforts déployés pour augmenter le nombre de femmes élues et des femmes appelées à la fonction publique, dans le service diplomatique et dans les organisations internationales, le Comité constate avec inquiétude que les femmes continuent d'être gravement sous-représentées dans la vie politique et publique, surtout aux postes de direction et de responsabilité. UN 330 - إذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2004، فإنها تشعر بالقلق لأن النساء لا يزلن ممثلات تمثيلا ناقصا جدا في الحياة السياسية والحياة العامة، ولا سيما في المناصب القيادية ومناصب صنع القرار وذلك على الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء في الوظائف التي يجري شغلها بالانتخاب وبالتعيين، على حد سواء، في المناصب العامة والسلك الدبلوماسي وفي المنظمات الدولية.
    Rappelant ses précédentes observations finales de 2004, et tout en prenant note des efforts déployés pour augmenter le nombre de femmes élues et des femmes appelées à la fonction publique, dans le service diplomatique et dans les organisations internationales, le Comité constate avec inquiétude que les femmes continuent d'être gravement sous-représentées dans la vie politique et publique, surtout aux postes de direction et de responsabilité. UN 27 - وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة الصادرة في عام 2004، فإنها تشعر بالقلق لأن النساء لا يزلن ممثلات تمثيلا ناقصا جدا في الحياة السياسية والحياة العامة، ولا سيما في المناصب القيادية ومناصب صنع القرار وذلك على الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء في الوظائف التي يجري شغلها بالانتخاب وبالتعيين، على حد سواء، في المناصب العامة والسلك الدبلوماسي وفي المنظمات الدولية.
    L’actuaire-conseil a signalé que dans plusieurs pays européens, tels l’Allemagne et les Pays-Bas, la pension de réversion du conjoint survivant était couramment calculée sur la base de 60 % de la pension du participant décédé, et non de 50 % comme c’était plus généralement la règle aux États-Unis et dans les organisations internationales sises aux États-Unis (par. 2.32). UN فيما يتعلق بمسألة استحقاق الزوج الباقي على قيد الحياة للمعاش التقاعدي، لاحظ الخبير الاستشاري الاكتواري أنه في عدة بلدان أوروبية، مثل ألمانيا وهولندا، تقدم بصفة عامة معاشات للزوج الباقي على قيد الحياة بنسبة ٦٠ في المائة، لا بنسبة ٥٠ في المائة اﻷكثر شيوعا في الولايات المتحدة وفي المنظمات الدولية الكائنة فيها )الفقرة ٢-٣٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more