"et dans les pays voisins" - Translation from French to Arabic

    • والبلدان المجاورة
        
    • وفي البلدان المجاورة
        
    • وإلى البلدان المجاورة
        
    • والبلدان المحيطة
        
    • والدول المجاورة لها
        
    • وبلدان الجوار
        
    • وبلدان مجاورة
        
    • وكذلك في البلدان المجاورة
        
    Rwanda et dans les pays voisins 51 - 54 13 UN زيـارات المدعي العام الرسمية إلى رواندا والبلدان المجاورة
    Le coût de ces produits et les dépenses de transport s'élèvent à 109 millions de dollars pour une opération concernant plus d'un million de personnes au Burundi et dans les pays voisins; UN وتبلغ تكاليف اﻷغذية ونقلها ١٠٩ ملايين دولار لما يزيد على مليون شخص في بوروندي والبلدان المجاورة.
    Dans le cadre de ce processus, la documentation relative à la violence contre les femmes aux Tonga et dans les pays voisins a été examinée. UN وشمل ذلك استعراض وثائق تتعلق بالعنف ضد المرأة في تونغا والبلدان المجاورة.
    Il semble que de nombreuses personnes déplacées demeurent déterminées à rentrer malgré les événements récents en Bosnie-Herzégovine et dans les pays voisins. UN ولا يزال الكثير من المشردين يعتزمون العودة على الرغم من اﻷحداث اﻷخيرة في البوسنة والهرسك وفي البلدان المجاورة.
    Nos pensées vont également à ces millions de réfugiés palestiniens vivant à l'intérieur du territoire palestinien occupé et dans les pays voisins. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    À l’heure actuelle, peu de comptoirs situés dans l’est de la RDC et dans les pays voisins appliquent les lignes directrices sur le devoir de diligence. UN وقليل من الوكالات التجارية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة هي التي تقوم حاليا بتنفيذ مبادئ بذل العناية الواجبة. وفي
    Nous assistons aux conséquences catastrophiques de la famine en Somalie et dans les pays voisins. UN نشهد آثار كارثية للمجاعة في الصومال والبلدان المجاورة لها.
    La Commission s'est rendue en mission sur le terrain, au Togo et dans les pays voisins, afin de vérifier les faits allégués. UN وقامت اللجنة ببعثات ميدانية إلى توغو والبلدان المجاورة بغية التحقق من صحة الادعاءات.
    Dans le courant de l'année, une analyse qui a mis en évidence l'économie de l'opium en Afghanistan et dans les pays voisins, a été menée à terme. UN وفي غضون العام، استكمل تحليل أوضح اقتصاديات الأفيون في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    Projets élaborés et mis en œuvre en Iraq et dans les pays voisins UN :: المشاريع المصاغة والمنفذة في العراق والبلدان المجاورة
    Iraq et région: Élaborer des activités pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme en Iraq et dans les pays voisins UN :: العراق والمنطقة: استحداث أنشطة لمكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب في العراق والبلدان المجاورة
    Région: Élaborer des projets de lutte contre la criminalité organisée en Iraq et dans les pays voisins UN :: المنطقة: صوغ مشاريع لمكافحة الجريمة المنظمة في العراق والبلدان المجاورة
    Région: Élaborer des projets de lutte contre la traite des êtres humains en Iraq et dans les pays voisins UN :: المنطقة: صوغ مشاريع لمكافحة الاتجار بالبشر في العراق والبلدان المجاورة
    :: Bulletins d'information quotidiens dans les cinq langues nationales diffusés à l'intention de toutes les populations vivant dans le pays et dans les pays voisins UN :: إذاعة إحاطات إخبارية يومية باللغات الوطنية الخمس موجهة إلى جميع سكان البلد والبلدان المجاورة
    Il est préoccupé également par les informations faisant état de cas de traite d'enfants dans un but d'exploitation dans l'État partie et dans les pays voisins. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء ادعاءات الاتجار بالأطفال لاستغلالهم في الدولة الطرف وفي البلدان المجاورة.
    Elle pourrait également faciliter la solution d'autres problèmes brûlants dans la région et dans les pays voisins. UN وقد يسهل كذلك حل مشاكل ساخنة أخرى في المنطقة وفي البلدان المجاورة.
    Nous déplorons profondément la situation qui règne en Bosnie-Herzégovine, en particulier, et dans les pays voisins. UN إننا نشعر بحزن عميق إزاء الحالة في البوسنة والهرسك بصفة خاصة، وفي البلدان المجاورة بشكل عام.
    Cela a créé un marché lucratif pour les marchands d’armes en République arabe syrienne et dans les pays voisins. UN وقد أنشأ ذلك سوقاً مربحة لتجار الأسلحة داخل الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة.
    Ils ont souligné qu’il était indispensable de fournir d’urgence une assistance humanitaire à ceux qui en ont besoin au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) et dans les pays voisins, ainsi qu’aux réfugiés serbes se trouvant en République fédérale de Yougoslavie. UN وأكدوا ضرورة تقديم مساعدة إنسانية عاجلة إلى كل من هم في حاجة إلى مساعدة في كوسوفو، والمناطق المحيطة بها وفي البلدان المجاورة وكذا إلى اللاجئين الصرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cette somme doit permettre de financer les déplacements des équipes d'enquête, mais non des membres de l'Équipe du renseignement, au Rwanda et dans les pays voisins, ainsi qu'en Europe, en Amérique du Nord et au Moyen-Orient. UN والهدف من هذا المبلغ تغطية تكاليف سفر أفرقة التحقيقات، باستثناء أفرقة الاستخبارات والتعقب، داخل رواندا، وإلى البلدان المجاورة والى أوروبا وأمريكا الشمالية والشرق الأوسط.
    La situation en République démocratique du Congo et dans les pays voisins a des conséquences dramatiques pour les enfants. UN دفع الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المحيطة بها ثمنا باهظا للحالة السائدة في هذه البلدان.
    Plus de 447 000 Maliens avaient été déplacés depuis janvier 2012, ce qui mettait lourdement à contribution les communautés qui les accueillaient, au centre et au sud du Mali et dans les pays voisins. UN وأضافت أن أكثر من 000 447 مالي قد شردوا منذ كانون الثاني/يناير 2012، مما يلقي بعبء هائل على المجتمعات المضيفة في وسط وجنوب مالي والدول المجاورة لها.
    :: Insistent sur la nécessité de bâtir un climat de confiance entre les parties prenantes en Bosnie-Herzégovine et dans les pays voisins. UN :: يشددون على ضرورة بناء الثقة بين أصحاب المصلحة في البوسنة والهرسك وبلدان الجوار.
    D'autres programmes régionaux seront lancés en 2011 en Afghanistan et dans les pays voisins ainsi qu'en Afrique australe. UN وسوف ينطلق تنفيذ المزيد من البرامج الإقليمية في عام 2011 في أفغانستان وبلدان مجاورة وفي أفريقيا الجنوبية.
    Le Groupe a tenu des réunions et des consultations avec les parties prenantes concernées au Libéria et dans les pays voisins en vue d'examiner l'embargo sur les armes et le statut des dérogations accordées par le Comité des sanctions. UN وعقد الفريق اجتماعات ومشاورات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في كل من ليبريا وكذلك في البلدان المجاورة لمناقشة الحظر المفروض على الأسلحة وحالة الإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more