"et dans les politiques" - Translation from French to Arabic

    • وفي السياسات
        
    Nous devons les inclure dans les recherches, dans la planification et dans les politiques. UN ونحن بحاجة إلى إدراج هذه الأقوال في البحوث، وفي التخطيط، وفي السياسات.
    Des ateliers sont également organisés pour faire prendre conscience de l'importance qu'il y a à adhérer à la Convention dans les décisions des tribunaux et dans les politiques publiques. UN ويجري أيضا تنظيم حلقات تدريبية لزيادة الوعي بأهمية الالتزام بالاتفاقية في قرارات المحاكم وفي السياسات العامة.
    En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Il convient de compléter les efforts nationaux de promotion de la femme sur le marché du travail et dans les politiques économiques par une coordination internationale. UN كما أن الجهود المحلية التي تبذل لتشجيع تعميم المنظور الجنساني في سوق العمل وفي السياسات الاقتصادية ينبغي أن تكون مصحوبة بتنسيق السياسات على الصعيد الدولي.
    En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Il reste à régler la question des droits et des besoins des femmes rurales et des migrantes dans le cadre juridique ukrainien et dans les politiques de développement local. UN وما زالت هناك حاجة إلى تعزيز حقوق واحتياجات المرأة الريفية والمهاجرة في الإطار القانوني الأوكراني وفي السياسات الإنمائية المحلية.
    Les changements fondamentaux survenus dans la situation politique et dans les politiques économiques du monde en général ont créé un nouvel environnement dans lequel nous pouvons vraiment entreprendre de «dégager une nouvelle vision du développement». UN فالتغيرات اﻷساسية في الحالة السياسية وفي السياسات الاقتصادية في أرجاء العالم قد هيأت بيئة جديدة تجد فيها فرصة حقيقية " للتوصل إلى تحقيق رؤية متجددة للتنمية " .
    Les indicateurs et les statistiques sont essentiels pour évaluer les progrès accomplis par rapport aux objectifs concrets fixés lors des récentes conférences mondiales et dans les politiques nationales de développement. UN ٦ - تعتبر المؤشرات واﻹحصاءات ذات أهمية حيوية بالنسبة لتقييم التقدم المحرز نحو اﻷهداف المحددة للسياسات كما صيغت في المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا وفي السياسات اﻹنمائية الوطنية.
    73. Il fallait adopter des mesures qui contribuent au rétablissement de la confiance dans les systèmes commercial, financier et monétaire internationaux et dans les politiques de développement. UN 73- ولا بد من تدابير بناء الثقة للمساعدة في إعادة الثقة في التجارة الدولية والنظام المالي والنقدي الدولي وفي السياسات الإنمائية.
    Ce dernier point est fondamental, vu que les causes structurelles de la récente crise alimentaire et d'autres crises résident dans l'actuel ordre économique international et dans les politiques économiques qui vont à l'encontre de la viabilité agroalimentaire des pays en développement. UN ويعتبر هذا الأمر الأخير من الأمور الأساسية في ضوء أن الأسباب الهيكلية لأزمة الغذاء الأخيرة وغيرها من الأزمات تكمن في النظام الاقتصادي الدولي الحالي وفي السياسات الاقتصادية التي تسير معاكسة للاستدامة الغذائية الزراعية لدى البلدان النامية.
    10. Engage les États Membres à tenir dûment compte de la contribution de la culture à la réalisation du développement dans les résultats de l'examen des objectifs du Millénaire en 2015 et dans les politiques mondiales de développement établies après 2015; UN " 10 - تشجع الدول الأعضاء على أن تُبرز على نحو كاف إسهام الثقافة في تحقيق التنمية في نتائج استعراض الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيجرى في عام 2015، وفي السياسات الإنمائية العالمية لما بعد عام 2015؛
    75. Les acteurs de la coopération pour le développement doivent accorder une attention particulière au renforcement de la capacité des acteurs gouvernementaux et de la société civile à rendre effectifs les droits des peuples autochtones, y compris en appuyant les réformes nécessaires pour intégrer ces droits, à tous les niveaux, dans la législation et dans les politiques publiques. UN 75- ينبغي للعناصر الفاعلة في مجال التعاون من أجل التنمية أن توجه عناية خاصة لتعزيز قدرات العناصر الفاعلة الحكومية وفي المجتمع المدني لإنفاذ حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك دعم الإصلاحات اللازمة لإدراج هذه الحقوق في التشريعات وفي السياسات العامة.
    Des financements ont été fournis à cinq pays − Érythrée, Éthiopie, Kenya, Tanzanie et Ouganda − pour qu'ils intègrent leurs PAN dans leurs DSRP respectifs et dans les politiques et stratégies sectorielles appropriés et aussi pour qu'ils forgent des partenariats en vue de la mise en œuvre de ces plans. UN وقُدمت منح إلى خمسة بلدان - هي إثيوبيا وإريتريا وأوغندا وتنزانيا وكينيا - لمساعدتها على إدماج برامج عملها الوطنية في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر وفي السياسات والاستراتيجيات القطاعية ذات الصلة، وكذلك لإقامة شراكات من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    b) Intégrer la gestion et la réduction des risques, selon qu'il convient, dans les politiques et les plans de développement des pouvoirs publics à tous les échelons notamment dans les stratégies de lutte contre la pauvreté et dans les politiques et les plans sectoriels et plurisectoriels; UN (ب) إدماج إدارة المخاطر والحد منها في سياسات التنمية والتخطيط على جميع مستويات الحكم، بما في ذلك في استراتيجيات وقطاعات الحد من الفقر وفي السياسات والخطط المتعددة القطاعات.
    Les migrations irrégulières, l'augmentation du trafic de personnes et l'après 11 septembre ont aggravé les problèmes en instillant dans l'esprit du public, et dans les politiques adoptées par certains Etats, une confusion entre les réfugiés ou les demandeurs d'asile et les personnes cherchant à exploiter le système, les criminels et les terroristes. UN وتفاقمت المشاكل بسبب الهجرة السرية وتنامي عصابات تهريب الأشخاص وتبعات ما بعد 11 أيلول/سبتمبر، بحيث اختلط اللاجئون وملتمسو اللجوء في أذهان الناس وفي السياسات التي تنهجها بعض الدول بمن يسيئون استغلال النظام والمجرمين والإرهابيين.
    * Le gouvernement central, les administrations nationales ainsi que certaines administrations territoriales reconnaissent la nécessité et la pertinence de l'élimination des obstacles à l'accès des femmes aux prestations et aux ressources de l'État et de la prise en compte dans le Plan national de développement et dans les politiques publiques du pays; UN * تجرى حاليا مناقشة في الحكومة المركزية وفي الوكالات الوطنية وفي بعض الوكالات المحلية أيضا، بشأن الحاجة إلى إزالة العقبات التي تعترض وصول المرأة إلى الخدمات وموارد الدولة وأهمية هذه اﻹزالة، وإدراج هذا الموضوع في خطة التنمية الوطنية وفي السياسات العامة.
    La ville a investi dans l'infrastructure et dans la rénovation urbaine, mais aussi dans la mobilisation des communautés et dans les politiques d'accès et de mobilité (voir encadré 2). UN فقد استثمرت المدينة في البنى التحتية وفي تجديد المناطق الحضرية، لكنها استثمرت أيضا في حشد جهود المجتمعات المحلية وفي السياسات المتعلقة بالحصول على المعلومات وبالحراك (انظر النص المؤطر 2).
    19. Un certain nombre de commissions ont recommandé d'intégrer une perspective sexospécifique dans les stratégies de lutte contre la pauvreté (Commission du développement social, Commission du développement durable); dans les politiques et les programmes concernant l'emploi (Commission du développement social); et dans les politiques de développement durable (Commission du développement durable). UN ١٩ - وقد دعا عدد من اللجان إلى إدماج منظور نوع الجنس في التيار الرئيسي ﻷنشطة استراتيجيات القضاء على الفقر )لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة التنمية المستدامة( وفي السياسات والبرامج المتصلة بإتاحة فرص العمل )لجنة التنمية الاجتماعية( وسياسات التنمية المستدامة )لجنة التنمية المستدامة(.
    Il faudra cependant que l'arrangement international sur les forêts étudie plus avant la manière dont les forêts pourraient contribuer davantage à l'élimination de la pauvreté et à la sécurité alimentaire et que cette question soit prise en compte dans les politiques forestières nationales et dans les politiques plus larges de développement telles que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ومع ذلك، يستطيع الترتيب الدولي المعني بالغابات أن يركز مستقبلا، بمزيد من التفصيل، على السبل المثلى لتحقيق المساهمة الممكنة للغابات في القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي، والمساعدة في ضمان أن ينعكس ذلك تماما في السياسات الوطنية للغابات وفي السياسات الإنمائية الأوسع مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Dans cet ordre d'idées, l'exploration et le développement du potentiel des diasporas nationales cоmmе moteur et valeur ajoutée aux efforts de coopération au développement sont considérés à plus d'un titre par ma délégation comme une nouvelle piste de réflexion, voire un créneau porteur à prendre en compte dans les stratégies de réduction de la pauvreté et dans les politiques et programmes de développement de nos pays. UN وعلى نفس المنوال، يجب علينا أن نستكشف ونطور الطاقات الكامنة لدى أبناء الوطن المغتربين بصفتها محركات للتنمية والجهود التعاونية وقيمة مضافة لها. ويرى وفدي أن هذا يتيح الفرصة، من عدة نواح، للتفكير الخلاق ويفتح آفاقا واعدة يجب أن توضع في الحسبان في استراتيجيات تخفيض الفقر وفي السياسات والبرامج الإنمائية لبلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more