"et dans les territoires occupés" - Translation from French to Arabic

    • واﻷراضي المحتلة
        
    • وفي الأراضي المحتلة
        
    • وإلى اﻷراضي المحتلة
        
    • والأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • والأقاليم الواقعة تحت الاحتلال
        
    • والمناطق المحتلة
        
    • واﻷراضي العربية المحتلة
        
    Toutefois, ces histoires malveillantes inventées de toutes pièces ont certainement suscité ces sentiments anticatholiques chez les Serbes de souche en Serbie, en Bosnie-Herzégovine et dans les territoires occupés de Croatie, et contribué à causer les incidents tragiques énumérés ci-dessus. UN غير أن هذه الاختلاقات الكيدية قد حركت دون شك المشاعر المعادية للكاثوليكية لدى السكان الصرب في صربيا والبوسنة والهرسك واﻷراضي المحتلة في كرواتيا، مما ساعد على حدوث النتائج المأساوية المذكورة أعلاه.
    M. Arafat s'est déclaré en faveur de ma proposition tendant à dépêcher un envoyé spécial en Israël et dans les territoires occupés. UN وقد أعرب عن تأييده لاقتراحي الداعي إلى إيفاد مبعوث خاص إلى اسرائيل واﻷراضي المحتلة.
    17-25 octobre 1994 Programme de travail en Israël et dans les territoires occupés. UN ٧١-٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ برنامج العمل في اسرائيل واﻷراضي المحتلة.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons assisté à une nouvelle dégradation de la situation en matière de sécurité en Israël et dans les territoires occupés. UN فعلى مدى العام الماضي، شهدنا مزيدا من تدهور الأمن في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة.
    Le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme demeure toujours le seul titulaire d'un mandat officiel autorisé à se rendre librement en Israël et dans les territoires occupés. UN أ( ما زال المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان هو الشخص الوحيد المفوض رسمياً الذي يُسمح له بالذهاب بحرية إلى اسرائيل وإلى اﻷراضي المحتلة.
    194. Le Rapporteur spécial souhaite exprimer la profonde inquiétude que lui inspire la persistance de dénonciations de violences en Israël et dans les territoires occupés. UN ٤٩١- يود المقرر الخاص أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار وصول تقارير بشأن العنف في اسرائيل واﻷراضي المحتلة.
    Dans un communiqué publié à Londres, l'organisation a déclaré que la loi en question serait en fait une législation de la torture en Israël et dans les territoires occupés et qu'elle était contraire aux obligations contractées par Israël en vertu des traités internationaux auxquels il était partie. UN وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية.
    196. Le 9 septembre 1993, 181 militants du Hamas et du Djihad islamique qui avaient été expulsés en décembre 1992 vers le Sud-Liban sont revenus en Israël et dans les territoires occupés. UN ١٩٦ - في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عاد إلى إسرائيل واﻷراضي المحتلة ١٨١ من ناشطي حماس والجهاد اﻹسلامي كانوا قد أبعدوا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ إلى جنوب لبنان.
    5. En réponse à ces demandes, le Secrétaire général a dépêché en octobre 1993 une mission technique à Tunis et dans les territoires occupés aux fins de consultations avec la Direction de l'OLP. UN ٥ - واستجابة لتلك المطالب، أوفد اﻷمين العام في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بعثة فنية إلى تونس واﻷراضي المحتلة للتشاور مع قيادة منظمة التحرير الفلسطينية.
    Dans d'autres cas — notamment en Afrique australe et dans les territoires occupés par Israël — l'inégalité en matière de droit à la propriété foncière a de même donné lieu à des inégalités de fait tout aussi flagrantes. UN وفي حالات أخرى - على رأسها الحالة في الجنوب الافريقي واﻷراضي المحتلة من قِبل اسرائيل - أدى عدم المساواة فيما يتعلق بالحقوق في اﻷرض الى حالات لعدم المساواة تعد صارخة بذات القدر.
    Depuis 1978, le BIT suit l'évolution de la situation des travailleurs palestiniens conformément au mandat qui lui a été confié, en envoyant des missions en Israël et dans les territoires occupés, y compris le Golan, et recherche de quelle manière les intérêts de ces travailleurs et ceux des employeurs palestiniens peuvent être améliorés par la fourniture d'une assistance technique judicieuse. UN فمنذ عام ٨٩٩١، ومن خلال البعثات التي أرسلت إلى إسرائيل واﻷراضي المحتلة بما فيها الجولان، ما انفكت منظمة العمل الدولية تنفذ ولايتها بشأن رصد حالة العمال الفلسطينيين، وقد أفادت في تقاريرها أن ما يخدم مصالحهم ومصالح أصحاب العمل الفلسطينيين هو تقديم المساعدة التقنية الكافية والمناسبة لهم.
    39. Quant au nombre des personnes détenues en Israël et dans les territoires occupés qui ont été soumises aux méthodes d'interrogatoire approuvées, la délégation israélienne ne peut donner de chiffres, ne sachant pas à partir de quelle année il faut faire partir la période considérée. UN ٨٣- أما فيما يتعلق بعدد اﻷشخاص المحتجزين في إسرائيل واﻷراضي المحتلة الذين خضعوا لوسائل الاستجواب المعتمدة، فقال إنه ليس باستطاعة الوفد الاسرائيلي تقديم أرقام لعدم علمه بالسنة التي يبدأ عندها البحث.
    En ce qui concerne le nombre de détenus en Israël et dans les territoires occupés qui ont été soumis aux méthodes de pression approuvées par le Service de sécurité générale, M. Blass ne dispose pas de chiffres précis, mais il assure le Comité que, depuis le début du processus d'Oslo, leur nombre a diminué de façon spectaculaire. UN أما فيما يتعلق بعدد المحتجزين في اسرائيل واﻷراضي المحتلة الذين خضعوا لوسائل الضغط التي وافق عليها جهاز اﻷمن العام، فقال السيد بلاس إنه ليست لديه أرقام محددة لكنه أكد للجنة أن عددهم انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو.
    Il a axé ses travaux et ses ressources sur l'éducation des enfants, la formation professionnelle et technique et la fourniture de services de santé de base et d'aide sociale à quelque 3,2 millions de réfugiés palestiniens en Jordanie, au Liban, dans la République arabe syrienne et dans les territoires occupés de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN وقد وظفت أعمال اﻷونروا ومواردها لتوفير التعليم لﻷطفال؛ وتوفير التدريب المهني والتقني؛ ومواصلة تقديم خدمات الصحة اﻷساسية والرعاية لما يبلغ مجموعه قرابة ٣,٢ مليون من اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية واﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    À la fin du mois de mars 1996, le retrait des troupes stationnées à Hébron a été suspendu jusqu'à nouvel ordre sur décision prise unilatéralement par le Gouvernement israélien, compte tenu de la situation qui prévalait sur le plan de la sécurité en Israël et dans les territoires occupés. UN وبحلول نهاية آذار/مارس ١٩٩٦، أجل الانسحاب من الخليل إلى أجل غير مسمى عقب قرار اتخذته حكومة إسرائيل من جانب واحد في ضوء الظروف اﻷمنية السائدة في إسرائيل واﻷراضي المحتلة.
    Nous condamnons vivement les actions des forces de sécurité israéliennes contre les civils palestiniens sans défense en Palestine et dans les territoires occupés. UN وندين بشدة الإجراءات التي تتخذها قوات الأمن الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل، في فلسطين وفي الأراضي المحتلة.
    Les Maldives suivent les événements récents à Gaza et dans les territoires occupés avec une vive préoccupation. UN وقد تابعت ملديف بقلق عميق التطورات الأخيرة في قطاع غزة وفي الأراضي المحتلة.
    Toutefois, ces avancées certaines se trouvent fragilisées par la détérioration de la situation au Proche-Orient et dans les territoires occupés, en particulier. UN 17 - ومع ذلك، تجمدت أوجه التقدم المؤكدة هذه بسبب تدهور الحالة في الشرق الأوسط وفي الأراضي المحتلة على وجه الخصوص.
    La simple existence du droit de veto a empêché le Conseil de traiter efficacement, entre autres, les crises au Kosovo et dans les territoires occupés de la Palestine, l'année dernière et cette année. UN وقد حال مجرد وجود حق النقض دون تصدي المجلس على نحو فعال لجملة مشاكل من بينها أزمتا كوسوفو والأراضي الفلسطينية المحتلة في العام الماضي وهذا العام.
    31.3 Le Mouvement a de nouveau exprimé son inquiétude devant la perte, la destruction, l'enlèvement, le vol, le pillage, le déplacement illicite et le détournement frauduleux de biens culturels, et devant tous actes de vandalisme ou d'endommagement visant des biens culturels, dans les zones de conflits armés et dans les territoires occupés. UN 31-3 وما زالت الحركة تشعر بالقلق إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها، وأي عمل من أعمال التخريب أو الإضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات في مناطق الصراعات المسلحة والأقاليم الواقعة تحت الاحتلال.
    Dans les zones autonomes palestiniennes et dans les territoires occupés, des progrès ont été enregistrés dans le domaine législatif, avec l’élimination de certaines lois et pratiques à caractère discriminatoire. UN ١١ - أفيد عن حدوث تقدم في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني والمناطق المحتلة فيما يتعلق بإلغاء بعض القوانين والممارسات التمييزية.
    7. Pour la dix-huitième année consécutive, le Directeur général a envoyé une mission en Israël et dans les territoires occupés afin d'examiner la situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés. UN ٧ - وأوفد المدير العام، للسنة الثمانية عشرة على التوالي، بعثة إلى اسرائيل واﻷراضي العربية المحتلة لدراسة حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more