"et dans ses environs" - Translation from French to Arabic

    • والمناطق المحيطة بها
        
    • وما حولها
        
    • وحولها
        
    • وضواحيها
        
    • وحول
        
    • ومحيطها
        
    • والمناطق المجاورة لها
        
    • وحواليها
        
    • وجوارها
        
    • وفي محيطها
        
    • وريفها
        
    • ونواحيها
        
    La Force internationale d'assistance à la sécurité doit jouer un rôle crucial pour assurer la paix et la stabilité à Kaboul et dans ses environs. UN والقوة الدولية للمساعدة الأمنية لها دورها الحاسم في تأمين السلام والاستقرار في كابل والمناطق المحيطة بها.
    La Force continue de fournir une aide importante aux autorités afghanes en ce qui concerne le maintien de la sécurité à Kaboul et dans ses environs. UN لا تزال القوة الدولية تقدم مساعدات كبيرة إلى السلطات الأفغانية لصون الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.
    24 décembre : La zone libre d'armes de Kigali est établie à Kigali et dans ses environs. UN ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر: أنشئت المنطقة التي لا يستخدم فيها السلاح في كيغالي وما حولها.
    La mission effectue des patrouilles plus nombreuses à Nertiti et dans ses environs ainsi que dans les camps de déplacés compte tenu de la situation sur le plan de la sécurité. UN وزادت البعثة من دورياتها في نيرتتي وحولها وفي مخيمات النازحين القريبة استجابة للحالة الأمنية.
    C'est surtout à Helsinki et dans ses environs que de tels projets ont été mis en route. UN ووضعت تلك المشاريع بوجه خاص في هلسنكي وضواحيها.
    Le Nicaragua estime que < < la position adoptée par le Honduras a donné lieu à des affrontements répétés ainsi qu'à la saisie de part et d'autre de navires des deux pays dans la zone de la frontière en général et dans ses environs > > et que < < les négociations diplomatiques ont échoué > > . UN وتدعي نيكاراغوا أن الموقف الذي اتخذته هندوراس قد " أدى إلى مواجهات متكررة وحجز متبادل لسفن البلدين داخل وحول المنطقة الحدودية عامة " وأن " العلاقات الدبلوماسية قد منيت بالفشل " .
    La sécurité à Kaboul et dans ses environs a continué à s'améliorer en octobre. UN استمر تعزيز الحالة الأمنية في كابل والمناطق المحيطة بها في شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    Cessez-le-feu à Sarajevo et dans ses environs UN وقف إطلاق النار في سراييفو والمناطق المحيطة بها
    De plus, certains rapports font état de pillages répétés de la population locale par les milices alliées au Gouvernement, à Seleia et dans ses environs. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير تفيد باستمرار قيام الميليشيات المتحالفة مع الحكومة بنهب السكان المحليين في صليعة والمناطق المحيطة بها.
    Du fait de la poursuite des combats, une équipe de la MONUT a été stationnée à quelque distance de la ville, mais a poursuivi ses patrouilles quotidiennes à Tavildara et dans ses environs. UN وبسبب استمرار القتال، تمركز فريق تابع للبعثة على مسافة من البلدة وإن ظل يقوم بدوريات يومية إلى تافيلدارا وما حولها.
    La violence sévit toujours à Mogadishu et dans ses environs, ainsi que dans le sud et le centre du pays. UN فهناك في الوقت الحالي قدر كبير من العنف في مقديشو وما حولها وفي أجزاء أخرى من المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال.
    Toujours plus de terres palestiniennes sont confisquées, on agrandit les colonies de peuplement existantes, on met la dernière main à la construction de nouveaux logements et on implante même des colonies nouvelles, en particulier dans le secteur oriental occupé de Jérusalem et dans ses environs. UN وتجري حاليا مصادرة المزيد من اﻷراضي الفسطينية وتوسيع المستوطنات الحالية وإكمال وحدات إضافية بل تجري إقامة مستوطنات جديدة، ولا سيما في القدس الشرقية وما حولها.
    22. Le Rapporteur spécial a pu se rendre dans plusieurs colonies à Jérusalem et dans ses environs et voir le réseau de routes de contournement. UN ٢٢- وتمكن المقرر الخاص من زيارة عدد من المستوطنات في القدس وحولها ومشاهدة شبكة الطرق الالتفافية.
    Il constate avec préoccupation que les mines et les munitions non explosées constituent la plus grave menace pour la sûreté et la sécurité du personnel de la Mission et de la population se trouvant dans la future zone de sécurité temporaire et dans ses environs. UN ويلاحظ مع القلق أن الألغام والذخائر غير المنفجرة لا تزال تمثل الخطر المحدق بسلامة وأمن قوات البعثة والسكان في المنطقة الأمنية المؤقتة المزمع إنشاؤها وحولها.
    Il a cependant fallu interrompre l'exécution de ce plan en attendant que soit réglé le conflit qui a éclaté en novembre 1994 dans la ville de Hargeisa et dans ses environs. UN على أن الخطة قد علقت إلى حين فض النزاع الذي اندلع في هارغيسا وحولها في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Ils se sont réjouis du retour à la normale à Freetown et dans ses environs. UN ورحب الوزراء بعودة الحالة الطبيعية إلى فريتاون وضواحيها.
    58. Au cours de la semaine suivante, la Garde présidentielle et les miliciens ont tué environ 20 000 personnes à Kigali et dans ses environs immédiats. UN ٥٨ - وفي غضون اﻷسبوع التالي قتل حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص على يد الحرس الجمهوري والميليشيات في كيغالي وضواحيها.
    72. Au cours de la semaine suivante, la Garde présidentielle et les miliciens ont tué environ 20 000 personnes à Kigali et dans ses environs immédiats. UN ٧٢ - وفي غضون اﻷسبوع التالي قتل حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص على يد الحرس الرئاسي والميليشيات في كيغالي وضواحيها المباشرة.
    Selon le Nicaragua, < < la position adoptée par le Honduras ... a donné lieu à des affrontements répétés ainsi qu'à la saisie de part et d'autre de navires des deux pays dans la zone de la frontière en général et dans ses environs > > . UN 302- ووفقا لما ذكرته نيكاراغوا، " فإن الموقف الذي اتخذته هندوراس ... أدى إلى مواجهات متكررة وعمليات متبادلة لاحتجاز سفن البلدين داخل وحول منطقة الحدود بصفة عامة " .
    Une organisation non gouvernementale locale a établi qu'il y avait 40 camps de déplacés à Mogadiscio et dans ses environs, avec des dizaines de milliers de résidents se trouvant dans le besoin et ne représentant qu'une fraction du total présumé. UN ووثّقت منظمة غير حكومية محلية أن في مقديشو ومحيطها 40 مستوطنة للمشردين الداخليا، ويقيم فيها عشرات الآلاف من السكان الذين يحتاجون إلى الدعم، وهم جزء صغير فقط من العدد الإجمالي المفترض.
    Au cours de la période considérée, la FIAS a continué d'apporter une aide considérable aux autorités afghanes pour le maintien de la sécurité et de la stabilité à Kaboul et dans ses environs. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان تقديم قدر كبير من المساعدة للسلطات الأفغانية في الحفاظ على الأمن والاستقرار في كابل والمناطق المجاورة لها.
    Au début de 2009, je me suis rendu à Gaza et dans le sud d'Israël pour aider à faire cesser les combats et pour témoigner mon respect et mes préoccupations vis-à-vis du très grand nombre de personnes qui avaient été tuées ou blessées pendant le conflit à Gaza et dans ses environs. UN 9 - وفي مستهل عام 2009، قمت بزيارة كل من غزة وجنوب إسرائيل بهدف المساعدة على إنهاء القتال وإبداء مشاعر الاحترام والقلق إزاء هذا العدد الكبير ممن قضوا أو أصيبوا أثناء النزاع في غزة وحواليها.
    Les autorités soudanaises ont rassemblé, pour les expulser, dans la ville de Kassala et dans ses environs plus de 1 000 réfugiés arrêtés sur leurs lieux de travail, à leur domicile et dans des camps de réfugiés. UN وقامت السلطات السودانية في مدينة كسلا وجوارها باعتقال أكثر من ٠٠٠ ١ لاجئ من مواقع عملهم وسكنهم ومن مخيمات اللاجئين من أجل إبعادهم.
    Les chefs des groupes d'opposition armés tchadiens sont en liaison directe avec leurs homologues de l'Agence en ce qui concerne les stratégies d'attaque et les troupes au sol reçoivent leurs fournitures militaires directement des dépôts de l'Agence et sont entraînées à El Geneina et dans ses environs. UN 155 - ويقوم قادة جماعات المعارضة المسلحة التشادية بالتنسيق مباشرة مع نظرائهم في أجهزة الاستخبارات والأمن الوطنية بشأن استراتيجية الهجوم وتتلقى القوات البرية الإمدادات العسكرية المخصصة لها مباشرة من مخازن الأجهزة كما تحصل منها على التدريب داخل الجنينة وفي محيطها.
    :: À Raqqah et dans ses environs, en octobre : 22 464 rations alimentaires ont été distribuées; UN :: في شهر تشرين الأول/أكتوبر في الرقة وريفها تم توزيع 464 22 سلة غذائية
    Compte tenu de la nature des crimes commis par les assaillants le 3 avril 2003 dans la localité de Drodro et dans ses environs, ainsi que des atrocités perpétrées récemment à Bunia, je me suis déjà engagé à poursuivre une coopération étroite avec le Procureur de la nouvelle Cour pénale internationale, que j'ai rencontré le 16 mai 2003, dans ses efforts portant sur les événements en République démocratique du Congo. UN ونظرا لطبيعة الجرائم التي ارتكبها المهاجمون في 3 نيسان/أبريل 2003 في بلدة درودرو ونواحيها وفي ضوء الفظائع المرتكبة مؤخرا في بونيا، أخذت على عاتقي التزاما بمواصلة التعاون الوثيق مع المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الجديدة، الذي قابلته يوم 16 أيار/مايو 2003، في جهوده المتصلة بالأحداث التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more