Elle encourage la participation des femmes au processus de prise de décisions et dans tous les domaines de la société et des institutions d'État. | UN | وأضافت أنها تشجّع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي جميع مجالات المجتمع وجميع مؤسسات الدولة. |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Rappelant que les articles de la Convention ont trait aux droits fondamentaux des femmes dans tous les aspects de leur vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques; | UN | وإذ تشير إلى أن مواد الاتفاقية تتناول حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياة المرأة اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Reconnaissant que les Roms se heurtent, depuis plus de cinq siècles, à une discrimination, un rejet, une exclusion sociale et une marginalisation de caractère généralisé et tenace, dans le monde entier, en particulier en Europe, et dans tous les domaines de la vie, | UN | وإذ يسلّم بأن أفراد الروما قد تعرّضوا على نطاق واسع وبشكل مستمر للتمييز والنّبذ والإقصاء الاجتماعي والتهميش، لأزيد من خمسة قرون، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا، وفي جميع مناحي الحياة، |
Depuis l'indépendance de la République de Macédoine jusqu'à ce jour, les Roms ont eu leurs propres représentants au sein du Parlement, du Gouvernement et dans tous les domaines de l'administration publique. | UN | ومن استقلال جمهورية مقدونيا إلى الحاضر للروما ممثلوهم في البرلمان والحكومة وجميع مجالات إدارة الدولة. |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Rappelant que les articles de la Convention ont trait aux droits fondamentaux des femmes dans tous les aspects de leur vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques; | UN | وإذ تشير إلى أن مواد الاتفاقية تتناول حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياة المرأة اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
En outre, ils ont exprimé leur profonde préoccupation quant aux difficultés sérieuses auxquelles les jeunes handicapés continuent d'être confrontés dans le monde et dans tous les domaines de la vie. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم العميق إزاء الصعوبات الشديدة التي لا يزال يواجهها الشباب ذوو الإعاقة في جميع أنحاء العالم وفي جميع مجالات الحياة. |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Depuis qu'elles ont acquis le droit de vote au début du XXe siècle, les Syriennes ont pu jouir d'une authentique égalité avec les hommes, garantie par la Constitution et occupent des postes de responsabilité au sein du Gouvernement et dans tous les domaines de la vie publique. | UN | ومنذ أن نالت المرأة السورية الحق في الانتخاب في مطلع القرن العشرين، أصبحت تتمتع بالمساواة الكاملة مع الرجل، التي يكفلها الدستور، وتتبوأ المناصب الرفيعة في الحكومة وفي جميع مجالات الحياة العامة. |
235. L'article 19 de la Constitution souligne le principe de l'égalité des hommes et des femmes devant la loi et dans tous les domaines de la vie, y compris le mariage. | UN | 235- وتؤكد المادة 19 من الدستور على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون وفي جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الزواج. |
4. Souligne la nécessité de continuer de s'attaquer avec encore plus de fermeté à toutes les formes et manifestations du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans toutes les régions du monde et dans tous les domaines de la vie; | UN | 4- يؤكد على الحاجة إلى مواصلة التصدي بحزم أكبر حتى منه الآن لجميع أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع أنحاء العالم وفي جميع مجالات الحياة؛ |
Ce résultat correspondait à celui qui avait été atteint lors des élections parlementaires quatre ans auparavant, et, sur cette base ferme, le Liechtenstein a pris l'engagement de continuer à prêter une attention particulière à la promotion de la participation des femmes à tous les niveaux et dans tous les domaines de la vie publique. | UN | وتتوافق هذه النتيجة مع النتيجة التي تحققت في الانتخابات البرلمانية التي أجريت قبل أربع سنوات، وتمثل أساساً راسخاً لالتزام ليختنشتاين المستمر بإيلاء اهتمام خاص لمشاركة المرأة على جميع المستويات وفي جميع مجالات الحياة العامة. |
Notant également la préoccupation du Comité concernant la persistance de la sousreprésentation des femmes dans les organes élus ou désignés, la Norvège s'est fait l'écho de la recommandation du Comité visant à ce que des mesures spéciales soient prises pour promouvoir la participation des femmes à tous les niveaux et dans tous les domaines de la vie publique. | UN | وأشارت النرويج أيضاً إلى قلق اللجنة إزاء استمرار تمثيل المرأة تمثيلاً ناقصاً في الهيئات المنتخبة والهيئات المعيّنة، مكرّرة توصية اللجنة التي دعت فيها إلى اتخاذ تدابير خاصة لتسريع عملية النهوض بمشاركة المرأة على جميع المستويات وفي جميع مجالات الحياة العامة. |
Reconnaissant que les Roms se heurtent, depuis plus de cinq siècles, à une discrimination, un rejet, une exclusion sociale et une marginalisation de caractère généralisé et tenace, dans le monde entier, en particulier en Europe, et dans tous les domaines de la vie, | UN | وإذ يسلّم بأن أفراد الروما قد تعرّضوا على نطاق واسع وبشكل مستمر للتمييز والنّبذ والإقصاء الاجتماعي والتهميش، لأزيد من خمسة قرون، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا، وفي جميع مناحي الحياة، |
128.96 Poursuivre leurs efforts dans le domaine de la représentation des femmes aux postes de rang élevé à responsabilité et dans tous les domaines de la société (Angola); | UN | 128-96- مواصلة جهودها في مجال تقلُّد المرأة مناصب عالية في مجال صنع القرار وفي جميع مناحي المجتمع (أنغولا)؛ |
Les femmes syriennes reçoivent, à travail égal, une rémunération égale à celle des hommes et sont représentées au Parlement, aux ministères, dans la magistrature et dans tous les domaines de la vie économique et sociale du pays. | UN | ويتلقى الرجل والمرأة في سوريا أجرا متساويا على العمل المتساوى، والمرأة ممثلة في البرلمان والوزارات والهيئة القضائية وجميع مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |