"et dans tous les pays" - Translation from French to Arabic

    • وفي جميع البلدان
        
    • وفي كل البلدان
        
    S'il ne le fait pas, le Conseil perdra toute crédibilité aux yeux du monde arabe et islamique, dans une grande partie du tiers monde et dans tous les pays épris de paix. UN وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم.
    Les politiques budgétaires sont également restées plus restrictives, ce qui a empêché l'amélioration indispensable des services sociaux dans certains pays à revenu élevé et dans tous les pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu. UN وأُبقيت السياسات المالية أكثر تقييدا، مما أعاق ما هو لازم بصورة ملحة من تحسينات في الخدمات الإنسانية في بعض البلدان ذات الدخل المرتفع وفي جميع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    À l'échelle internationale et dans tous les pays de programme UN على الصعيد العالمي وفي جميع البلدان المشمولة بالبرنامج
    C'est une guerre qu'il faut mener sut tous les fronts et dans tous les pays. UN إنها حرب يجب شنها على جميع الجبهات وفي جميع البلدان.
    18. Dans tous les pays où des africains ont été transférés, et dans tous les pays ayant bénéficié de la traite transatlantique des esclaves, ériger des monuments commémoratifs aux endroits où ils ont débarqué. UN 18- أن تنشأ مواقع وصول تذكارية في جميع البلدان التي نقل إليها أفريقيون وفي كل البلدان التي استفادت من التجارة في الأفريقيين عبر المحيط الأطلسي.
    La lutte contre le terrorisme a les meilleures chances de succès si elle est menée sur tous les fronts et dans tous les pays. UN وفرص نجاح جهود مكافحة الإرهاب تزداد إذا ما اضطلع بتلك الجهود على جميع الجبهات وفي جميع البلدان.
    Les Parties feront connaître effectivement les termes du présent Accord dans toute la Bosnie-Herzégovine et dans tous les pays dont on sait qu'ils accueillent des citoyens ou des résidents de la Bosnie-Herzégovine. UN اﻹعلان تقوم اﻷطراف باﻹعلان بصورة فعالة عن بنود هذا الاتفاق في جميع أرجاء البوسنة والهرسك وفي جميع البلدان التي يكون معلوما أن بها رعايا للبوسنة والهرسك أو أشخاصا يوجد محل إقامتهم في البوسنة.
    Seule une puissante coalition de nations fondée sur des valeurs et principes communs et sur la Charte pourra prévenir de tels actes et les combattre en menant une action sur tous les fronts et dans tous les pays. UN ولا يمكن أن يمنع هذه الأعمال ويكافحها بملاحقتها على كل الجبهات وفي جميع البلدان سوى وجود ائتلاف قوي من الدول يقوم على أساس من المبادئ والقيم المشتركة، وعلى أساس ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous remercions aussi nos frères au Kenya et dans tous les pays voisins d'avoir accueilli des milliers de réfugiés somaliens sur leur territoire au cours de ces années de troubles et de conflit. UN ونشكر أيضا إخواننا في كينيا وفي جميع البلدان المجاورة، الذين آووا على أراضيهم آلاف اللاجئين الصوماليين طوال سنوات الاضطراب والصراع هذه.
    214. Le Gouvernement panaméen sait qu'il lui incombe de satisfaire les besoins élémentaires de la population et d'établir des priorités d'action, sans toutefois oublier que, dans toutes les situations et dans tous les pays, les besoins sont supérieurs aux moyens. UN 214- تدرك الحكومة أن واجبها هو الاستجابة لطلبات السكان من حيث تلبية الاحتياجات الأساسية ووضع أولويات للعمل، مع مراعاة أن الاحتياجات تزيد عن الموارد في جميع المجالات وفي جميع البلدان.
    Ces nouvelles ressources, associées aux contributions importantes du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, aident à accroître les efforts globaux de lutte contre le paludisme dans les pays d'Afrique et dans tous les pays où le paludisme est endémique. UN وهذه الموارد الجديدة، بالإضافة إلى إسهامات رئيسية من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، تساعد على دعم الجهود الشاملة للسيطرة على المرض في البلدان الأفريقية، وفي جميع البلدان التي تتوطن فيها الملاريا.
    :: De revoir les textes de loi existants et, si nécessaire, d'adopter une nouvelle législation qui interdise toutes les formes de violences exercées contre les femmes et les filles handicapées et mette fin à l'impunité dont jouissent de tels actes, quel que soit le contexte et dans tous les pays; UN :: إعادة النظر في القوانين الحالية واعتماد قوانين جديدة حيثما يلزم لحظر جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة والقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على العنف في جميع السياقات وفي جميع البلدان
    Dans le domaine des opérations, l'Assemblée générale a, dans sa résolution 67/226, demandé la mise en place de mesures à l'échelle du système et dans tous les pays de programme. UN وفي مجال عمليات تسيير الأعمال، طلبت الجمعية العامة في قرارها 67/226 تنفيذ الإجراءات المعنية على نطاق المنظومة وفي جميع البلدان التي تستفيد من البرامج.
    15. Dans toutes les régions géographiques et dans tous les pays, on comprend de plus en plus l'importance des politiques et programmes concernant les besoins des adolescents dans le domaine de la santé, y compris la santé génésique jusque-là souvent négligée. UN ١٥ - وفي كل منطقة جغرافية وفي جميع البلدان يتزايد الوعي بأهمية السياسات والبرامج التي تتصدى للاحتياجات الصحية للمراهقين، بما في ذلك احتياجاتهم في مجال الصحة اﻹنجابية وهو مجال كان موضع إهمال في كثير من اﻷحيان.
    Dans le rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , le Secrétaire général a proposé que le système des Nations Unies joue un rôle moteur dans le renforcement des capacités mondiales nécessaires pour mettre en place des systèmes d'alerte rapide à l'échelle humaine pour tous les risques et dans tous les pays et toutes les communautés. UN وفي تقرير " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005)، اقترح الأمين العام أن تتولى منظومة الأمم المتحدة دورا قياديا في تطوير قدرات عالمية شاملة لإقامة نظم إنذار مبكر نظامية محورها السكان وتغطي جميع أنواع الأخطار وفي جميع البلدان والمجتمعات.
    5. Mettre fin à la distribution gratuite ou subventionnée de substituts du lait maternel dans toutes les maternités et tous les hôpitaux des pays en développement d'ici la fin de 1992 et dans tous les pays d'ici juin 1994 UN ٥ - إنهاء توزيع بدائل لبن اﻷم بالمجان أو بأسعار مخفضة في جميع مراكز ومستشفيات الولادة في البلدان النامية، بحلول نهاية عام ١٩٩٢ وفي جميع البلدان بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٤)١(، والوصول إلى وجود " المستشفيات صديقة الرضع " في جميع المستشفيات في عام ١٩٩٥ عملا بمبادرة المستشفيات " صديقة الرضع " ،
    Parmi les 62 pays pour lesquels on dispose de données en la matière, la prévalence de la contraception est plus élevée chez les femmes non mariées sexuellement actives que chez les femmes mariées dans tous les pays sauf cinq pour le groupe des 15 à 19 ans et dans tous les pays sauf 10 pour celui des 20 à 24 ans. UN وفي جميع البلدان الـ 62 التي قدمت بيانات ذات صلة، باستثناء خمسة، تجاوزت نسبة انتشار استعمال وسائل منع الحمل في أوساط النساء غير المتزوجات النشطات جنسيا في الفئة العمرية 15-19 عاما نسبة انتشارها بين نظيراتهن المتزوجات، وسُجّلت نسبة الانتشار نفسها في جميع تلك البلدان باستثناء عشرة بلدان، في أوساط النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما.
    Il faut que les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations de la société civile, le secteur privé et les jeunes agissent pour que les buts et objectifs recensés dans le présent document et le rapport antérieur du Secrétaire général sur < < Les jeunes dans l'économie mondiale > > (A/62/61/Add.1-E/2007/7/Add.1) fassent partie intégrante des plans nationaux dans tous les secteurs et dans tous les pays. UN ومن الأمور الأساسية بالنسبة للحكومات وكيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والشباب اتخاذ إجراءات لضمان أن تصبح الأهداف والغايات المحددة في هذا التقرير وفي التقرير السابق للأمين العام عن " الشباب في الاقتصاد العالمي " (A/62/61 - E/2007/7، و Add.1) أجزاء أساسية في التخطيط الوطني في جميع القطاعات وفي جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more