"et dans toute la région" - Translation from French to Arabic

    • وفي المنطقة بأسرها
        
    • وفي جميع أنحاء المنطقة
        
    • وفي كل أنحاء المنطقة
        
    • وإلى المنطقة على العموم
        
    • والمنطقة جمعاء
        
    • والمنطقة ككل
        
    • وجميع أنحاء المنطقة
        
    • وعبر منطقة
        
    • وفي المنطقة بأكملها
        
    • وفي جميع أرجاء المنطقة
        
    • وفي جميع أرجاء منطقة
        
    • وعبر المنطقة
        
    Le conflit abkhaze représente encore un danger pour la paix et la stabilité en Géorgie et dans toute la région. UN وما زال الصراع الأبخازي يهدد السلام والاستقرار في جورجيا وفي المنطقة بأسرها.
    Je tiens également à remercier, par votre intermédiaire, le Président et les membres du Conseil de sécurité et à les assurer à nouveau de notre pleine coopération afin de promouvoir la stabilité et la sécurité dans notre pays et dans toute la région. UN كما أود أن أشكر من خلالكم رئيس وأعضاء مجلس اﻷمن مؤكدا لكم مجددا تعاوننا الكامل معكم ومع مجلس اﻷمن بما يخدم الاستقرار والسلام في بلادنا وفي المنطقة بأسرها.
    Enfin, il rend hommage au Secrétaire général et à la MINURSO pour les efforts qu'ils ont déployés en vue de réaliser la paix et la stabilité au Sahara occidental et dans toute la région. UN وأخيراً، أشاد بجهود الأمين العام وبعثة مينورسو لتحقيق السلام والاستقرار في الصحراء الغربية وفي جميع أنحاء المنطقة.
    Une solution durable à la question des réfugiés non seulement dépend avant tout d'une paix durable entre Israéliens et Palestiniens et dans toute la région, mais la rend possible. UN وإن حلا دائما لقضية اللاجئين سوف يعتمد ويساعد على إيجاد سلام دائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين وفي كل أنحاء المنطقة.
    Nous appuyons les appels contenus dans cette résolution pour mettre un terme à cette violence et aux violations des droits de l'homme, y compris la pratique de l'«épuration ethnique», quels que puissent en être les auteurs. Nous appuyons également son appel à la restauration de la paix et de la stabilité dans ce pays et dans toute la région. UN وإننا نؤيد النداءات الواردة في هذا القرار ﻹنهاء هذا العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما فيها ممارسة " التطهير اﻹثني " بغض النظر عن مرتكبيه، ونؤيد المطالبة باستعادة السلم والاستقرار في البلاد والمنطقة ككل.
    Répondant à une question, le Directeur régional a confirmé que l'UNICEF collaborait avec l'Union européenne et l'OMS dans ces pays et dans toute la région et que la collaboration avec tous les partenaires pourrait ultérieurement faire l'objet d'un rapport plus détaillé. UN وردا على تساؤل، أكد المدير اﻹقليمي اهتمام المنظمة وكل من الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الصحة العالمية في هذه البلدان وجميع أنحاء المنطقة. وأكد أيضا أنه يمكن إعداد تقارير أكثر تفصيلا عن التعاون مع جميع الشركاء في المستقبل.
    5. Demande à tous les États Membres d'honorer les obligations que leur impose les résolutions 1989 (2011), en date du 17 juin 2011, et 2083 (2012), en date du 17 décembre 2012, et condamne vigoureusement les enlèvements et les prises d'otage perpétrés par AlQaida au Mali et dans toute la région du Sahel comme moyen de recueillir des fonds ou d'obtenir des concessions politiques ; UN 5 - يهيب بجميع الدول الأعضاء تنفيذ التزاماتها عملا بقراريه 1989 (2011) المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 و 2083 (2012) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2012، ويدين بقوة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي يقوم بها تنظيم القاعدة في مالي وعبر منطقة الساحل سعيا إلى جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية؛
    Elle partage également son avis selon lequel le sommet intercoréen aura un effet positif sur la situation de ces droits et contribuera à accroître les chances de paix et de prospérité dans la péninsule et dans toute la région. UN وتتفق أيضا في الرأي معه بشأن ما لمؤتمر القمة بين الكوريتين من أثر إيجابي على حالة هذه الحقوق ومساهمته في زيادة احتمالات السلام والازدهار في شبه الجزيرة وفي المنطقة بأكملها.
    Cette résolution, par-dessus tout, revêt une grande importance pour les perspectives de paix et de stabilité en Iraq et dans toute la région. UN إن القرار، في المقام الأول، يكتسي أهمية كبيرة لاحتمالات سيادة السلام والاستقرار في العراق وفي جميع أرجاء المنطقة.
    Les géologues ont participé directement à la découverte, à l'étude et à l'exploitation de nombreux et vastes gisements fossiles utiles sur le territoire du pays et dans toute la région d'Asie centrale. UN وشارك العلماء والجيولوجيون مشاركة مباشرة في اكتشاف الترسبات المعدنية ودراستها واستغلالها في أوزبكستان وفي جميع أرجاء منطقة آسيا الوسطى.
    Le Rwanda continuera d'appuyer et de renforcer les partenariats entre les organisations de la société civile et le Gouvernement pour mettre en avant la responsabilité de protéger au Rwanda et dans toute la région. UN وستواصل رواندا دعم وتعزيز الشراكات بين منظمات المجتمع المدني والحكومة لإبراز المسؤولية عن الحماية في رواندا وفي المنطقة بأسرها.
    La poursuite des pourparlers à six en vue d'arriver à une solution négociée est d'une importance vitale pour le maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne et dans toute la région. UN واستمرار المحادثات السداسية من أجل التوصل إلى حل تفاوضي يتسم بأهمية حاسمة من أجل صون السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة بأسرها.
    62. La tâche qu'accomplit la MINUBH pour assurer la prééminence du droit et la justice est l'une des clefs de l'action menée par la communauté internationale pour établir une paix et une stabilité durables et auto-entretenues en Bosnie-Herzégovine et dans toute la région. UN 62 - يمثل عمل البعثة لتعزيز سيادة القانون والعدالة الركن الأساسي في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إقامة سلام واستقرار دائمين ومطردين في البوسنة والهرسك وفي المنطقة بأسرها.
    Ma délégation ne doute pas que la Corée du Sud est pleinement consciente de la nature du problème nucléaire et des pierres d'achoppement qui empêchent sa résolution, ni de ce qu'il faudrait faire pour le résoudre, ni de la façon dont il faudrait procéder pour le résoudre de façon à garantir la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et dans toute la région. UN ولا يشك وفدي أن كوريا الجنوبية تدرك تمام الإدراك ماهية القضية النووية والعقبات التي تحول دون حلّها وتدرك ما يجب فعله لحلّها والكيفية التي ينبغي سلوكها لحلها بطريقة تضمن السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة بأسرها.
    Dans le même esprit, nous saluons chaleureusement l'accord réalisé hier à New York; nous espérons qu'il servira de base à une paix durable en Bosnie-Herzégovine et dans toute la région. UN وبتلك الروح نفسها، نرحب بحرارة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه أمس في نيويورك، والذي نأمل أن يرسي اﻷساس لقيام سلام دائم في البوسنة والهرسك وفي جميع أنحاء المنطقة.
    Deuxièmement, les membres du Conseil ont exhorté les parties à éviter toute initiative unilatérale et toute provocation, et ont invité instamment tous les partenaires internationaux à promouvoir un climat de coopération entre les parties et dans toute la région. UN ثانيا، حث أعضاء المجلس الطرفين على تجنب أي إجراءات استفزازية وأحادية الجانب، ودعوا جميع الشركاء الدوليين إلى بث جو من التعاون بين الطرفين، وفي جميع أنحاء المنطقة.
    16. Le Bureau régional de l'ONUDI à Mexico et les visites que le Directeur général a effectuées dans son pays ont contribué à faire connaître l'Organisation au Mexique et dans toute la région. UN 16- واستطردت تقول إن وجود مكتب إقليمي لليونيدو في مدينة مكسيكو والزيارات التي قام بها المدير العام لبلدها أدّيـا إلى زيادة الوعي بالمنظمة في المكسيك وفي كل أنحاء المنطقة.
    5. Demande à tous les États Membres d'honorer les obligations que leur impose les résolutions 1989 (2011) et 2083 (2012) et condamne vigoureusement les enlèvements et les prises d'otage perpétrés par Al-Qaida au Mali et dans toute la région du Sahel comme moyen de recueillir des fonds ou d'obtenir des concessions politiques; UN 5 - يهيب بجميع الدول الأعضاء تنفيذ التزاماتها عملا بقراريه 1989 (2011) و 2083 (2012)، ويدين بقوة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي يقوم بها تنظيم القاعدة في مالي وعبر منطقة الساحل سعيا إلى جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية؛
    La période pendant laquelle M. Surakiart a exercé les fonctions de Ministre des affaires étrangères a été marquée par la catastrophe que le tsunami de décembre 2004 a causée en Thaïlande et dans toute la région. UN ولقد تركت كارثة الأمواج السنامية (التسونامي) التي حدثت في كانون الأول/ديسمبر 2004 في تايلند وفي المنطقة بأكملها بصمتها على ولاية الدكتور سوراكيارت كوزير للخارجية.
    Pendant des années, le taux d'infection au VIH/sida en Indonésie et dans de nombreux autres pays d'Asie est demeuré négligeable mais, ces dernières années, le double fléau de l'utilisation de drogues injectées et du VIH/sida s'est répandu en Indonésie et dans toute la région. UN ولقد بقي معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يؤبه به لسنوات، لكن في السنوات الأخيرة ظل بلاءا تعاطي المخدرات عن طريق الحقن وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ينتشران في إندونيسيا وفي جميع أرجاء المنطقة.
    Les États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective, préoccupés par l'évolution de la situation en Syrie et alentour, souhaitent que la paix, la stabilité, la prospérité et le progrès règnent dans le pays et dans toute la région du Proche-Orient. UN يساور الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي قلق بالغ إزاء تطور الحالة في سوريا والمنطقة المحيطة بها. وتدعو إلى تحقيق السلام والاستقرار والرخاء والتقدم في ذلك البلد وفي جميع أرجاء منطقة الشرق الأوسط.
    De l'Indonésie à Sri Lanka, et dans toute la région, nous avons vu aussi bien des associations privées d'aide que des organisations caritatives, des organisations non gouvernementales et des particuliers s'engager pour porter assistance aux populations dans le besoin. UN ومن إندونيسيا إلى سري لانكا وعبر المنطقة بأكملها، شاهدنا مجموعات خاصة لتقديم المعونة وجمعيات خيرية ومنظمات غير حكومية ومواطنين مهتمين يقدمون مساعداتهم لمن يحتاجون إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more