"et dans toutes les langues" - Translation from French to Arabic

    • وبجميع اللغات
        
    • وبجميع لغات
        
    • وبكل اللغات
        
    Grâce à eux, nous avons eu les documents à temps et dans toutes les langues. UN شكرا لهم، فقد وفروا لنا الوثائق في الوقت المحدد وبجميع اللغات الرسمية.
    En outre, les nouvelles lois et les dispositions de la Convention doivent être diffusées dans tout le pays et dans toutes les langues locales. UN علاوة على ذلك، ينبغي نشر القوانين والأحكام الجديدة للاتفاقية في جميع أرجاء البلد وبجميع اللغات المحلية.
    Tous ces médias sont activement engagés dans des activités d'information, d'éducation et de communication dans tous les domaines et dans toutes les langues du pays. UN وتشارك جميع هذه المنافذ بنشاط في المعلومات والتثقيف والاتصال في جميع الميادين وبجميع اللغات الوطنية.
    Ma délégation espère qu'à l'avenir, les documents sur lesquels nous sommes tenus de travailler seront disponibles dans des délais raisonnables et dans toutes les langues de l'Organisation afin de permettre aux délégations une préparation adéquate. UN ونحن نأمل أن توفر الوثائق التي تخص عملنا في وقت مناسب مستقبلا وبجميع لغات المنظمة حتى يمكن للوفود أن تكون مستعدة على نحــو ملائــم.
    La création du Service Internet contribuera pour beaucoup à renforcer et coordonner le recours à l'Internet en tant que support multimédia à la fois de la production de ce matériel d'information et de sa diffusion rapide dans toutes les régions du monde et dans toutes les langues officielles. UN وسيؤدي إنشاء دائرة الإنترنت بدرجة كبيرة إلى تعزيز وتنسيق استعمال الإنترنت كقناة متعددة الوسائط لإنتاج هذه المواد الإخبارية ونشرها على نحو سريع وبكل اللغات الرسمية في جميع المناطق الإقليمية.
    Afin d'obtenir la plus grande universalité possible, des documents sont rassemblés dans tous les pays et dans toutes les langues. UN وثمة تجميع للمواد ذات الصلة من كافة البلدان وبجميع اللغات بهدف الاحتفاظ بأشمل تغطية ممكنة.
    Toute la documentation devrait être présentée dans les délais fixés et dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وينبغي أن توفر جميع الوثائق طبقا للجداول الزمنية المحددة وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Toute la documentation devrait être présentée dans les délais fixés et dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وينبغي أن توفر جميع الوثائق طبقا للجداول الزمنية المحددة وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Toute la documentation devrait être présentée dans les délais fixés et dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن توفر جميع الوثائق طبقا للجداول الزمنية المحددة وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    On a insisté sur la nécessité d'employer le terme de manière cohérente d'un bout à l'autre de la Loi type et dans toutes les langues. UN وشُدد على الحاجة إلى الاتساق في استخدام التعبير في شتى مواضع القانون النموذجي وبجميع اللغات.
    Il a instamment prié le secrétariat de veiller à ce que le Rapport soit mis à la disposition des délégations en temps voulu et dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وحث المجلس اﻷمانة على ضمان أن يكون التقرير متاحا للوفود بطريقة مناسبة من حيث التوقيت وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Le Comité demande en outre que le texte de ces observations finales soit diffusé largement auprès du grand public, dans toutes les régions du Sénégal et dans toutes les langues reconnues. UN كما ترجو اللجنة توزيع هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الناس في جميع أنحاء السنغال وبجميع اللغات المعترف بها.
    Il a instamment prié le secrétariat de veiller à ce que le Rapport soit mis à la disposition des délégations en temps voulu et dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وحث المجلس اﻷمانة على ضمان أن يكون التقرير متاحا للوفود بطريقة مناسبة من حيث التوقيت وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Il fallait espérer qu'à l'avenir les travaux seraient mieux organisés et la documentation distribuée sous la forme voulue, en temps opportun et dans toutes les langues officielles. UN وأضاف أنه يؤمل أن يتحسن تنظيم العمل في دورات الفرقة العاملة في المستقبل، وأن تتاح الوثائق بشكل ملائم وفي الوقت المناسب وبجميع اللغات الرسمية.
    La Commission regrette aussi que la meilleure diffusion des dispositions interdisant le travail forcé par tous les moyens et dans toutes les langues appropriées, qui avait été réclamée par la Mission de haut niveau, n'ait pas été suivie d'effet. UN كما أعربت اللجنة عن أسفها لعدم نشر الأحكام التي تحظر السخرة على نطاق أوسع من خلال جميع القنوات وبجميع اللغات المناسبة، على النحو الذي دعا إليه الفريق الرفيع المستوى.
    La TVGE diffuse ses programmes dans les deux langues officielles du pays et dans toutes les langues vernaculaires, les programmes de la chaîne Asonga étant diffusés en espagnol et en français. UN وتبث هيئة تلفزيون غينيا الاستوائية برامجها باللغتين الرسميتين وبجميع اللغات المحلية، بينما تبث قناة أسونغا برامجها باللغتين الإسبانية والفرنسية.
    Les activités sur le Web seront renforcées et coordonnées afin de faire d'Internet un outil multimédia pour la production et la diffusion rapide d'informations vers l'ensemble des régions du monde et dans toutes les langues officielles. UN وسيجري تعزيز وتنسيق الأنشطة المضطلع بها على الشبكة العالمية بغرض استخدام الإنترنت كوسيلة إعلام متعددة الوسائط لإنتاج ونشر المواد الإعلامية على جميع المناطق في الوقت المناسب وبجميع اللغات الرسمية.
    Conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, dans tous les autres cas, les rapports doivent être présentés à l'avance et dans toutes les langues officielles, même s'il faut pour cela prolonger les débats de la Commission. UN وعملا بالنظام الداخلي للجمعية العامة، فإنه ينبغي في غير ذلك من الحالات، أن تقدم التقارير سلفا وبجميع اللغات الرسمية، حتى ولو تعين تمديد مناقشات اللجنة لتلبية ذلك المطلب.
    4. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder au groupe de travail toute l'assistance nécessaire pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat, notamment en distribuant à tous les États Membres et dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies le projet de déclaration figurant dans l'étude du Comité consultatif; UN 4- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تزوِّد الفريق العامل بما يلزمه من مساعدة لأداء ولايته، بوسائل منها تعميم مشروع الإعلان الوارد في دراسة اللجنة الاستشارية على جميع الدول الأعضاء وبجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    4. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder au groupe de travail toute l'assistance nécessaire pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat, notamment en distribuant à tous les États Membres et dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies le projet de déclaration figurant dans l'étude du Comité consultatif; UN 4- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تزوِّد الفريق العامل بما يلزمه من مساعدة لأداء ولايته، بوسائل منها تعميم مشروع الإعلان الوارد في دراسة اللجنة الاستشارية على جميع الدول الأعضاء وبجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    C'est pourquoi le BINUCSIL prévoit d'apporter une assistance à la Commission, par le biais du Fonds pour la consolidation de la paix, afin de la rendre mieux à même d'assurer un contrôle sur les émissions de radio dans tout le pays et dans toutes les langues locales. UN ولهذا السبب، يخطط مكتب بناء السلام لتوفير المساعدة من خلال صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام من أجل تعزيز قدرات اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام على رصد البث الإذاعي في جميع أنحاء البلد وبكل اللغات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more