"et de bien-être social" - Translation from French to Arabic

    • والرفاه الاجتماعي
        
    • والرعاية الاجتماعية
        
    • ورفاهية اجتماعية
        
    Si cette tendance négative se poursuit, les objectifs de consolidation de la paix, de développement économique et de bien-être social seront difficiles à atteindre. UN وإذا استمر هذا الاتجاه السلبي، سيكون من الصعب تحقيق أهداف ترسيخ السلم والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي.
    Qualité de vie et de bien-être social accrus, en particulier au profit des catégories les plus pauvres et les plus vulnérables; UN النواتج الرئيسية: تحسين نوعية الحياة والرفاه الاجتماعي مع التركيز بصفة خاصة على أفقر الفئات وأضعفها
    Je voudrais à présent exposer les perspectives économiques de l'Azerbaïdjan et faire part de son expérience en matière de croissance économique, de développement et de bien-être social. UN واسمحوا لي الآن بعرض الآفاق الاقتصادية لأذربيجان وتجربتها في مجال تعزيز النمو والتنمية والرفاه الاجتماعي.
    Les systèmes cubains de santé publique, d'éducation et de bien-être social, qui étaient parmi les meilleurs au monde, ont été affectés négativement par l'embargo, ce qui a causé des souffrances inutiles au peuple cubain. UN فقد الحق ذلك الحصار أضرارا باﻷنظمة الخاصة بخدمات الصحة العامة والتعليم والرعاية الاجتماعية في كوبا، وهي أنظمة كانت تحتل أعلى المراتب في العالم، مما سبب معاناة لا لزوم لها للشعب الكوبي.
    L'État reconnaît que le travail au foyer constitue une activité économique qui crée une valeur ajoutée et est productrice de richesse et de bien-être social. UN وتعترف الدولة بالعمل المنزلي بوصفه نشاطاً اقتصادياً يولِّد قيمة متراكمة وينتج ثروة ورفاهية اجتماعية.
    Cet accord est capital pour mon pays dans sa quête légitime de prospérité économique et de bien-être social. UN هذا الاتفاق عامل أساسي في سعي غابون المشروع إلى تحقيق الازدهار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    Elle a également constaté que la dimension hommes-femmes avait été intégrée aux programmes de santé, d'éducation et de bien-être social. UN وقد خلصت الدراسة أيضاً إلى أن المناظير الجنسانية قد أُدمجت في برامج الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي.
    Toute stratégie mise en place dans le domaine des changements climatiques doit par conséquent être compatible avec les priorités en matière de croissance économique et de bien-être social des pays en développement. UN ويقتضي ذلك أيضا أن تتسق أي استراتيجية في مجال تغير المناخ مع أولويات النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية.
    Son amour pour sa patrie et pour son peuple s'est exprimé par son dévouement et son attachement indéfectible à l'idéal d'unité et de concorde dans l'effort national de développement et de bien-être social. UN لقد كان تفانيه والتزامه المستمر بمبدأ الوحدة والوئام في الجهد الوطني من أجل التنمية والرفاه الاجتماعي تعبيرا عن حبه لبلده وشعبه.
    Ce n'est qu'après la réalisation d'un certain niveau de stabilité économique et de bien-être social que l'esprit de coopération pourra remplacer les sentiments actuels de frustration et d'hostilité. UN ولن تحل روح التعاون محل الشعور الحالي باﻹحباط والعداوة إلا عند تحقيق مستوى معين من الاستقرار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    Les problèmes auxquels nous nous heurtons aujourd'hui seront encore plus graves demain si nous n'obtenons pas plus rapidement des résultats concrets, qui se traduisent par une amélioration réelle des perspectives d'emploi, de revenus et de bien-être social dans nos pays. UN ولا شك أن المشاكل التي نواجهها اليوم ستتفاقم غدا إن لم نتمكن من الإسراع بتحقيق نتائج ملموسة تترجم إلى تحسن حقيقي في فرص العمل والدخل والرفاه الاجتماعي في بلداننا.
    Enfin, le budget d'équipement a enregistré une hausse de 15 %, ce qui traduit bien la volonté du Gouvernement de voir le pays rattraper ses retards de développement et de soutenir la croissance économique, porteuse de richesse et de bien-être social. UN وأضاف أن ميزانية المعدات سجلت زيادة نسبتها 15 في المائة مما يدل على إرادة الحكومة أن ترى البلد يعوض أوجه التأخر في التنمية ويدعم النمو الاقتصادي الذي يؤدي إلى الثراء والرفاه الاجتماعي.
    Les participants ont reconnu que le vieillissement n'est pas simplement une question de sécurité et de bien-être social, mais qu'il touche également au développement et à la politique économique au sens large. UN وتحث النتائج على الإقرار بأن الشيخوخة ليست قضية من قضايا الضمان الاجتماعي والرفاه الاجتماعي فحسب، بل قضية من قضايا السياسة الاقتصادية والإنمائية الشاملة.
    Comment atteindre le niveau minimal en matière d'éducation, de santé, de croissance et de bien-être social défini dans les manuels de l'Organisation des Nations Unies si mon pays, l'Équateur, est forcé de consacrer plus de 40 % de son budget au service de la dette extérieure? UN كيف يمكننا أن نحقق المعايير الدنيا للتعليم، والصحة، والنمو، والرفاه الاجتماعي الواردة في صكوك الأمم المتحدة إذا ما كان على بلدي، إكوادور، أن يحول 40 في المائة من ميزانيته لخدمة ديونه الخارجية؟
    Bien que ces revenus soient indéniablement privés, il faut faire néanmoins tous les efforts possibles pour réduire au minimum les coûts de ces transferts et pour favoriser l'utilisation productive de ces ressources afin qu'elles contribuent aux objectifs nationaux de développement et de bien-être social. UN ورغم أن هذه التحويلات هي موارد خاصة دون شك، يتعين بذل كل ما يمكن من جهود لخفض تكاليفها وتشجيع الاستخدام المثمر لهذه الموارد حتى تسهم في تحقيق الأهداف الوطنية للتنمية والرفاه الاجتماعي.
    En tant que pays accordant beaucoup d'importance aux principes d'équité sociale et de bien-être social et aux droits de l'homme, la Thaïlande appuie pleinement les démarches faites par l'ONU dans des domaines comme la diminution de la pauvreté, l'éducation, les soins de santé et la lutte contre le trafic de stupéfiants et la toxicomanie. UN إن تايلند، باعتبارها بلدا يعلق أهمية كبيرة على مبادئ العدالة الاجتماعية والرفاه الاجتماعي وحقوق اﻹنسان، تؤيد تماما جهود اﻷمم المتحدة في مجالات تخفيف وطأة الفقر، والتعليم، والرعاية الصحية، ومكافحة إساءة استعمــال المخــدرات والاتجــار بهــا.
    Ses membres doivent en outre s'employer activement à créer des emplois, lutter contre la pauvreté et promouvoir les investissements, le développement industriel et le développement de l'infrastructure et ainsi faire des progrès en matière de développement économique et de bien-être social. UN هذا بالإضافة إلى الجهود التي يبذلها الأعضاء لتوفير فرص العمل والحد من الفقر والنهوض بالاستثمارات الجديدة والتنمية الصناعية وتطوير الهياكل الأساسية، وبالتالي تحقيق تقدم في التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي.
    Lors du Sommet du millénaire, le Chef de l'exécutif du Pakistan a proposé que les pays endettés qui utilisent actuellement leurs ressources pour assurer le service de leur dette, puissent les consacrer au développement social, en mettant en particulier l'accent sur les programmes d'éducation, de soins de santé et de bien-être social. UN وخلال قمة الألفية اقترح الرئيس التنفيذي الأعلى لباكستان فكرة مؤداها أن الموارد التي تخصصها البلدان المدينة في الوقت الحاضر لخدمة دينها يمكن تحويلها إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، مع التركيز بصفة خاصة على برامجها في التعليم والعناية الصحية والرفاه الاجتماعي.
    De ce point de vue, nous soutenons qu'il faut avoir une vision plus large de ce que font les femmes, de ce dont elles sont responsables, et des conditions dans lesquelles elles sont impliquées dans les processus de production économique et de bien-être social. UN ويقترح في هذا الصدد وجوب التزود بنظرة أوسع إلى ما تفعله المرأة، وما هي المسؤولة عنه، وظروف تدخلها في عمليات الإنتاج الاقتصادي والرعاية الاجتماعية.
    S'il est vrai que la situation des femmes rurales a changé sous certaines latitudes, sous d'autres elles sont toujours confrontées à des circonstances qui limitent leur participation sociale, comme, par exemple, le manque d'accès à la terre, aux ressources, au crédit, et a des systèmes appropriés de santé, d'éducation, de culture et de bien-être social. UN ومع أن حالة المرأة الريفية قد تغيرت من عدة نواح، فإنها في حالات أخرى لا تزال تواجه ظروفا تحد من مشاركتها الاجتماعية، مثل عدم الحصول على الأراضي والموارد والقروض والاستفادة من نظم الصحة والتعليم والثقافة والرعاية الاجتماعية الملائمة.
    L'État reconnaît que le travail au foyer constitue une activité économique qui crée une valeur ajoutée et est productrice de richesse et de bien-être social. UN وتعترف الدولة بالعمل المنزلي بوصفه نشاطاً اقتصادياً ينشئ قيمة متراكمة ويُنتج ثروة ورفاهية اجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more