Le camp a déploré un grand nombre de morts et de blessés ainsi que d'importants dégâts matériels. | UN | فقد وقع عدد كبير من القتلى والجرحى في المخيم، وتفاقم الوضع بتعرض الممتلكات لأضرار فادحة. |
Après quatre heures d'offensive, il y a des dizaines de morts et de blessés. | UN | وبعد هجوم استمر أربع ساعات، هناك عشرات من القتلى والجرحى. |
Cet acte d'agression totalement injustifié a fait un grand nombre de morts et de blessés parmi la population civile iraquienne, dont des femmes et des enfants. | UN | إن هذا العمل العدواني غير المسوغ كليا قد أدى الى سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى من المدنيين العراقين بينهم نساء وأطفال. |
Gravement préoccupée par le nombre considérable de morts et de blessés parmi la population palestinienne, ainsi que par la destruction de biens publics et privés, y compris des habitations et des institutions de l'Autorité palestinienne, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء كبر حجم الخسائر في الأرواح والإصابات التي مني بها الشعب الفلسطيني، فضلا عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل ومؤسسات السلطة الفلسطينية، |
Il s'agit d'un fléau créé par l'homme, et nous comprenons fort bien les raisons pour lesquelles le nombre de morts et de blessés a augmenté dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | هذه كارثة من صنع الإنسان، ونعرف جيداً سبب زيادة الوفيات والإصابات في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. |
L'impasse politique prolongée a suscité entre les parties en présence de violents affrontements qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés. | UN | وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين. |
Cette offensive a fait des centaines de morts et de blessés parmi les civils innocents, et causé également des dégâts considérables. | UN | وقد أسفر هذا الاعتداء عن مئات من القتلى والجرحى من المدنيين اﻷبرياء، وسبب كذلك أضرارا جسيمة. |
Elle ne pense pas, néanmoins, que le nombre considérable de morts et de blessés puisse être expliqué par le recours à des boucliers humains. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية. |
J'ai dit ma profonde préoccupation face au nombre de tués et de blessés et appelé tous les acteurs à faire preuve de retenue. | UN | وأعربتُ عن بالغ القلق إزاء الارتفاع الكبير في أعداد القتلى والجرحى ودعوتُ جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس. |
En 2010, le nombre d'incidents enregistrés a été plus élevé qu'en 2009, le plus grand nombre de décès et de blessés ayant été enregistré parmi les civils. | UN | ففي عام 2010 تجاوز عدد الحوادث التي وقعت عددها في عام 2009 حيث كان المدنيون من بين أكثر القتلى والجرحى. |
Le nombre de morts et de blessés a été trop élevé, en particulier chez les civils palestiniens, parmi lesquels de nombreux enfants. | UN | فعدد القتلى والجرحى مرتفع ارتفاعا شديدا، ولا سيما في صفوف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم كثير من الأطفال. |
Le nombre de morts et de blessés palestiniens continue d'augmenter rapidement suite aux incessantes attaques quotidiennes d'Israël. | UN | ومازال عدد الفلسطينيين القتلى والجرحى يتزايد تزايدا شديدا نتيجة للاعتداءات الإسرائيلية المتواصلة كل يوم. |
Le nombre de morts et de blessés continue de croître sans cesse et la majeure partie de ces victimes sont des civils innocents, dont un tiers d'enfants. | UN | إن عدد القتلى والجرحى يتصاعد بشكل مستمر، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء، وثلثهم من الأطفال. |
Gravement préoccupée par le nombre considérable de morts et de blessés parmi la population palestinienne, ainsi que par la destruction de biens publics et privés, y compris des habitations et des institutions de l'Autorité palestinienne, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء كبر حجم الخسائر في الأرواح والإصابات التي مُني بها الشعب الفلسطيني، فضلا عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل ومؤسسات السلطة الفلسطينية، |
Elles ont pour but de réduire au minimum le nombre de morts et de blessés chez les civils ainsi que la destruction des biens de caractère civil. | UN | حيث أنها تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد ممكن من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين وتدمير الأعيان المدنية. |
Même lorsque les guerres prennent fin, le nombre de morts et de blessés dus aux armes ne baisse pas sensiblement. | UN | ولا تنخفض نسبة الوفيات والإصابات بسبب الأسلحة انخفاضاً يُذكر حتى بعد أن تضع الحرب أوزارها. |
Le fait que certains pays aient réussi à fortement réduire le nombre d'accidents de la route et de blessés qui en résultent montre que la prévention est possible. | UN | إن نجاح بعض البلدان في الحد بصورة تسترعي الأنظار من حوادث الاصطدام والإصابات ليؤكد إمكانية منع هذه الحوادث والإصابات. |
Une attaque contre le village de Lata a fait des dizaines de morts et de blessés parmi les paisibles habitants. | UN | لقد تعرضت قرية لاتا للهجوم وقتل وجرح العشرات من المواطنين المسالمين. |
Cette guerre a fait des milliers de morts et de blessés parmi les Azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des enfants et des vieillards. | UN | وأدت الحرب إلى مقتل وجرح الآلاف من الأذريين، ومعظمهم من النساء والمسنين والأطفال. |
Deuxièmement, l'enquête n'a porté que sur un petit nombre d'incidents et n'a pas pris en compte l'ampleur des destructions ni le nombre de morts et de blessés. | UN | ثانيا، لا يبحث التحقيق إلا في عدد قليل من الحوادث ولا ينظر في حجم التدمير أو عدد القتلى والمصابين. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant la violence continue et le nombre de morts et de blessés qui en résultent, en majorité parmi les Palestiniens, | UN | وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول، |
Plus il y a, chaque jour, de morts et de blessés palestiniens, plus Israël a soif de poursuivre son agression afin de provoquer aveuglément plus de morts et plus de dégâts. | UN | فكلما سقط قتلى وجرحى كل يوم، تعطّش الإسرائيليون المعتدون إلى تكرار الاعتداءات لإحداث المزيد من الدمار والخراب والقتل الأعمى. |
Leur intervention d'une brutalité extraordinaire fit des centaines de morts et de blessés innocents parmi les citoyens azerbaïdjanais. | UN | وشنت هذه القوات عمليات عقابية اتسمت بوحشية لا مثيل لها، مخلّفةً وراءها مئات المواطنين الأذريين الأبرياء بين قتيل وجريح. |
Cette guerre a fait des milliers de morts et de blessés parmi les Azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des personnes âgées et des enfants. | UN | لقد أدت الحرب إلى مقتل أو جرح الآلاف من الأذريين، وكانت أغلبيتهم من النساء والمسنين والأطفال. |
Outre les centaines de morts et de blessés qu'ils ont faits (nombre des véhicules touchés étaient des autocars ou des camions remplis de monde), ces incidents ont sérieusement compromis la circulation de l'aide alimentaire destinée à quelque 345 000 personnes. | UN | وبالإضافة إلى مئات الأشخاص الذي قتلوا أو جرحوا في هذه الحوادث (حيث كانت العديد من المركبات التي اصطدمت بالألغام حافلات أو شاحنات مكتظة بالناس)، فقد عطل بشكل بالغ تدفق الأغذية الموجهة إلى نحو 000 345 شخص(4). |
Depuis 1959, le peuple cubain a été la victime de nombreuses attaques terroristes qui ont fait des milliers de morts et de blessés et causé d'énormes dommages économiques. | UN | 24 - وكان الشعب الكوبي منذ عام 1959 ضحية هجمات إرهابية متعددة قتلت وجرحت الآلاف، وسببت أضرارا اقتصادية هائلة. |
Par-delà les conséquences immédiates en termes de pertes en vies humaines et de blessés au moment de l'explosion, les répercussions transfrontières catastrophiques à plus long terme − pour la survie de l'espèce humaine et la santé des générations futures, notre environnement et les écosystèmes, l'agriculture, le développement socioéconomique et nos économies − sont aussi connues de tous. | UN | 18- وبالإضافة إلى الآثار المباشرة بالنسبة للضحايا الذين يموتون أو يُصابون بجراح نتيجة الانفجار، فإن العواقب الطويلة الأمد والعابرة للحدود فيما يخص بقاء البشر وصحة الأجيال المقبلة، والبيئة والنظم الإيكولوجية، والزراعة، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وفيما يخص اقتصاداتنا - هي عواقب مفهومة بوضوح أيضاً. |
L'Union européenne est consternée par le nombre de morts et de blessés qui sont à déplorer parmi les passagers de l'autobus et les passants. | UN | وقد روع الاتحاد اﻷوروبي للخسارة التي حدثت في اﻷرواح والاصابات التي لحقت بالركاب والمارة. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre croissant de morts et de blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد عدد حالات الوفاة والإصابة بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، |