Le Comité estime que les pourparlers ne peuvent être couronnés de succès que s'ils se déroulent dans une atmosphère de confiance et de bonne volonté. | UN | وترى اللجنة أن المحادثات لا يمكن أن تحقق نجاحا ما لم تجر في مناخ تسوده الثقة وحسن النية. |
Je tends au peuple turc une main pleine de respect et de bonne volonté. | UN | أمدها إلى الشعب التركي، مع الاحترام وحسن النية. |
Il s'agit là d'une question qui doit être abordée dans un esprit d'ouverture, de compromis et de bonne volonté. | UN | وهذه مسألة يلزم معالجتها بروح تتسم بالانفتاح وحسن النية والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية. |
Les principales économies et grandes nations commerçantes des pays développés doivent faire preuve de souplesse et de bonne volonté. | UN | وطالب بأن تبدي الاقتصادات الرئيسية والدول التجارية من البلدان متقدمة النمو روح المرونة وحسن النوايا. |
Je voudrais terminer en affirmant qu'il y a suffisamment de ressources financières et technologiques et de bonne volonté pour réaliser nos objectifs. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على وجود ما يكفي من الموارد المالية والتكنولوجيا والنوايا الحسنة لبلوغ أهدافنا. |
Soucieux de consolider l'unité nationale, il a mis la question au premier rang de ses priorités et fait des ouvertures de paix à tous les groupes armés dans un esprit de sincérité et de bonne volonté. | UN | وشرعت في عملية تهدف إلى توطيد الوحدة الوطنية. ولذا، أعطت الحكومة الأولوية القصوى لبناء الوحدة الوطنية وقدمت عروض سلام إلى جميع الجماعات المسلحة بكل صدق وحسن نية. |
J'ai été inspiré et je me suis mis à travailler sur-le-champ avec mon homologue indonésien sur ce projet de compréhension et de bonne volonté. | UN | وحفزني ذلك لأن أعمل على الفور مع نظيري الإندونيسي على تحقيق هذا المشروع للتفاهم وحسن النية. |
Parmi toutes les dimensions de la diplomatie multilatérale, c'est le désarmement qui nécessite le plus grand réalisme politique ainsi qu'un maximum de persévérance et de bonne volonté. | UN | ومن بين جميع أبعاد الدبلوماسية المتعددة الأطراف، نجد أن نزع السلاح هو الذي يتطلب أقصى قدر من الواقعية الدبلوماسية فضلا عن المثابرة القصوى وحسن النية. |
Il faudra, de part et d'autre, faire preuve de flexibilité et de bonne volonté. | UN | وطالب الجانبان بإظهار المرونة وحسن النية. |
Il faut espérer que l'esprit de conciliation et de bonne volonté politiques manifesté à Sofia incitera les pays des Balkans à procéder à des discussions constructives et positives en vue de régler les problèmes qui existent dans la région. | UN | ومن المأمول فيه أن تشجع أجواء التصميم السياسي وحسن النية التي تبدت في صوفيا على إجراء مناقشات بناءة ومجدية بين بلدان البلقان، من أجل التوصل الى حل للمشاكل القائمة في هذه المنطقة. |
Ces questions continueront de faire l'objet de consultations intensives et je suis sûr qu'en redoublant d'efforts et de bonne volonté, la Conférence parviendra à les résoudre. | UN | فهذه القضايا المعلقة ستظل موضع مشاورات مكثفة. وأنا واثق من أن المؤتمر سينجح في تسويتها بمزيد من الجهد وحسن النية. |
Cependant, les États-Unis sont prêts à continuer à travailler et estiment que l'esprit de coopération, de souplesse et de bonne volonté favorisera l'édification de la confiance et conduira à une coopération plus étroite. | UN | واستدرك قائلا إن الولايات المتحدة مستعدة مع ذلك لمواصلة العمل، وهي تؤمن بأن سيادة روح التعاون والمرونة وحسن النية تساعد على المضي في تعزيز الثقة، وتؤدي إلى زيادة توثيق التعاون. |
Il faut espérer que les parties concernées réaliseront la paix dans les négociations en cours en manifestant un esprit de compromis et de bonne volonté. | UN | ومن المأمول أن تحقق الأطراف المعنية السلام من خلال المفاوضات الجارية بروح من التوافق وحسن النية. |
Les débats doivent être ouverts et honnêtes, menés dans un esprit de compréhension et de bonne volonté, et porter sur les questions les plus difficiles et les plus controversées. | UN | وينبغي إجراء نقاش مفتوح وصادق بروح التفاهم وحسن النية بشأن المسائل الأكثر صعوبة وإثارة للخلاف. |
Par conséquent, il est évident que le Secrétaire général lui-même et l'Organisation dans son ensemble ont besoin d'un véritable cadre de coopération et de bonne volonté, exempt de comportements égoïstes de la part de ceux qui sont tenus d'agir en toute impartialité. | UN | وبذلك يتضح أن اﻷمين العام شخصيا، والمنظمة عموما، يتطلبان بينة حقيقية للتعاون وحسن النية تخلو من المواقف المتسمة باﻷنانية من جانب من يجب أن يكون الحياد رائدهم. |
Aujourd'hui, notre objectif est de continuer à envoyer un éloquent message de paix et de bonne volonté internationale à la jeunesse du monde entier. | UN | واليوم، غرضنا هو مواصلة إرسال رسالة قوية عن السلام وحسن النوايا على المستوى الدولي إلى شباب العالم. |
Ma délégation estime que pour réussir dans ce domaine, il est essentiel de forger au départ de bonnes relations avec les États voisins, favorables à un climat de confiance et de bonne volonté, et qui facilitent une meilleure collaboration dans les activités menées en vue d'une solution équitable. | UN | ولتحقيق النجاح في هذا المجال، يرى وفد بلدي أن من الأساسي إقامة علاقات إيجابية في وقت مبكر مع الدول المجاورة، مما يعزز مناخا من الثقة وحسن النوايا وييسر تحقيق مستويات أعلى من التعاون في الأنشطة الهادفة إلى تحقيق حل عادل. |
Elles sont engendrées par une atmosphère de terreur et de menaces. De même, la menace qu'elles constituent diminue dans un contexte de coopération et de bonne volonté entre les États. | UN | فهي تولد في جو الرعب والتهديدات، تماما كما تضعُف في سياق التعاون والنوايا الحسنة بين الدول. |
Je suis convaincu que nous continuerons à travailler ensemble dans un esprit de coopération et de bonne volonté. | UN | وإنني على ثقة من أننا سنواصل العمل معا بروح من التعاون والنوايا الحسنة. |
Nous continuerons à tout mettre en œuvre pour favoriser un règlement, et nous espérons que la Turquie fera également preuve de souplesse et de bonne volonté en ce sens. | UN | وسنواصل بذل كل ما في وسعنا من أجل تيسير التوصل إلى تسوية، ونأمل أن تبدي تركيا أيضا مرونة وحسن نية في سبيل تحقيق تلك الغاية. |
L'allocution que S. S. le Pape Jean-Paul II a prononcée hier de cette tribune était un message profond empreint d'optimisme, d'espoir et de bonne volonté, alors que nous sommes à l'aube du nouveau millénaire. | UN | كان البيان الذي ألقاه قداسة البابا يوحنا بولس الثاني من هذه المنصة أمس رسالة عميقة تنقل إلينا التفاؤل واﻷمل والنية الطيبة ونحن نقف على عتبة اﻷلفية القادمة. |
Bien que des différences fondamentales persistent, le projet de résolution qui vient d'être adopté reflète un esprit de coopération et de bonne volonté qui fournit un cadre pour la poursuite du dialogue et de la coopération entre les Puissances administrantes et le Comité spécial. | UN | وأضاف أنه على الرغم من استمرار وجود خلافات جوهرية، فإن مشروع القرار المعتمد توا يعكس روح التعاون والنوايا الطيبة اللذين أتاحا إطارا للحوار والتعاون الجاري بين الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة. |
45. Il est à souhaiter que l’esprit de coopération et de bonne volonté qui a animé le processus de réforme se réaffirme lors de la présente session. | UN | ٥٤- وأخيرا، أعرب عن أمله في أن تسود نفس روح التعاون والوداد التي تميزت بها عملية الاصلاح دورة المؤتمر العام أيضا. |