Une disposition supplémentaire prévoit l'évacuation sûre et rapide des personnes handicapées en cas de situations de risque et de catastrophes naturelles. | UN | وضُمِّن مشروع القانون حكماً بشأن إجلاء الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو آمن وعاجل في حالات المخاطر والكوارث الطبيعية. |
Notant avec une vive préoccupation que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن المناطق المتضررة كانت بعد في طريق الانتعاش من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة، |
Il organise aussi la collecte et la distribution de médicaments, notamment en cas d'épidémies et de catastrophes naturelles. | UN | كما تقوم المنظمة بترتيبات جمع وتوزيع اﻷدوية، وخاصة في حالات اﻷوبئة والكوارث الطبيعية. |
Notant avec une vive préoccupation que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المناطق المتضررة لم تستعد حالتها تماما حتى اﻵن من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة، |
Elle note également que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes. | UN | ويلاحظ، فضلا عن ذلك، أن المناطق المصابة كانت لا تزال في عملية إفاقة من آثار الحرب وكوارث طبيعية سابقة. |
La République fédérative de Yougoslavie est un pays de transit, ce qui accroît le risque d'accidents et de catastrophes provoqués par les mouvements transfrontières de déchets dangereux. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلد عبور، وهو ما يقوي من احتمالات وقوع الحوادث والكوارث التي قد تنشأ عن عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود. |
Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | التقييم والتعمير بعد انتهاء النزاعات والكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر |
Les perspectives de croissance à long terme des PMA sont menacées par le nombre relativement élevé de conflits et de catastrophes naturelles et par la volatilité des marchés. | UN | ويشار إلى أن معدل نشوب النزاعات، المرتفع نسبياً، والكوارث الطبيعية، وتقلبات الأسواق عناصر تعرض استدامة احتمالات النمو في أقل البلدان نمواً للخطر. |
Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Les États membres de la Communauté d'États indépendants ont proclamé ce jour Journée internationale de commémoration des victimes d'accidents et de catastrophes radiologiques. | UN | وقد أعلنت الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة هذا اليوم يوماً دولياً لإحياء ذكرى ضحايا الحوادث والكوارث الإشعاعية. |
Statistiques annuelles sur le nombre de victimes d'actes de malveillance et de catastrophes naturelles depuis 2003 | UN | الإحصاءات السنوية لعدد ضحايا الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية منذ عام 2003 |
Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
L'humanité est aujourd'hui plus vulnérable qu'elle ne l'a jamais été à toutes sortes de crises et de catastrophes. | UN | لقد أصبحت البشرية في الوقت الحاضر أكثر ضعفا من أي وقت مضى إزاء الأزمات والكوارث من كل حجم ودرجة. |
L'Afrique continue d'être le théâtre de conflits armés, de guerres civiles et de catastrophes naturelles, qui entravent ses efforts de développement. | UN | إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية. |
Précautions en prévision de situations d'urgence et de catastrophes touchant les systèmes d'approvisionnement. | UN | الاستعدادات فيما يتعلق بالطوارئ والكوارث في شبكات التوريد. |
L'assistance et les interventions humanitaires, notamment dans les situations d'urgence et de catastrophes naturelles restent une priorité pour l'ONU. | UN | إن المساعدة الإنسانية والاستجابة الإنسانية، خصوصا في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، تبقى أولوية للأمم المتحدة. |
La corne de l'Afrique a eu sa part de conflits et de catastrophes naturelles. | UN | وقد شهد القرن الأفريقي نصيبه من الصراعات والكوارث الطبيعية. |
Thèmes spécifiques : évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles | UN | موضوعات خاصة: التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
La RPDC était un pays en développement victime à la fois d'une politique d'agression impérialiste et de catastrophes naturelles à répétition. | UN | وأضاف أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بلد نام وقع ضحية سياسات إمبريالية عدوانية وكوارث طبيعية متكررة. |
Objectif : Prévenir ou réduire l'incidence de situations d'urgence complexes et de catastrophes naturelles, écologiques, technologiques et autres liées aux activités humaines et accélérer le processus d'une reprise durable | UN | الهدف: منع أو تخفيف أثــر الطوارئ المعقــدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث اﻷخرى التي تحدث بفعل اﻹنسان، واﻹسراع بعملية الانتعاش المستدام اﻷهداف الفرعية |
L'importance du Comité spécial est encore plus grande pour les petits territoires insulaires dans la mesure où ceux-ci sont éloignés des principaux centres et itinéraires commerciaux mondiaux, et ils sont aussi extrêmement vulnérables car exposés au risque de cataclysmes et de catastrophes d'origine humaine. | UN | بل إن أهمية اللجنة أعظم بالنسبة لﻷقاليم الجذرية الصغيرة، ﻷن موقع تلك اﻷقاليم بعيد جدا عن مراكز العالم الكبرى وطرق التجارة العالمية كما أنها عرضة بشكل بالغ الخطورة لتهديدات البشر وللكوارث الطبيعية. |