"et de certaines parties de" - Translation from French to Arabic

    • وأجزاء من
        
    Considérant que les dispositions de l'Article 107 et de certaines parties de l'Article 53 sont dépassées, UN وإذ ترى أن أحكام المادة ١٠٧ وأجزاء من المادة ٥٣ قد عفا عليها الزمن،
    Il pensait que le projet de retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie pouvait permettre de sortir de cette impasse. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الانسحاب الإسرائيلي المقترح من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية قد يساعد على كسر حالة الجمود.
    En même temps, nous avions espéré que le retrait de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie faciliterait la reprise du processus de paix. UN وكنا نأمل آنذاك أن يؤدي الانسحاب من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية إلى تيسير استئناف عملية السلام.
    Compte tenu, particulièrement, de la nouvelle dynamique engendrée par le désengagement unilatéral d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie, il est essentiel que l'Autorité palestinienne honore ses engagements. UN ومن الضروري أن تفي السلطة الفلسطينية بالتزاماتها، لا سيما بعد الزخم الجديد الذي تولد عن فك الارتباط الذي قامت به إسرائيل من جانب واحد في قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    Nous saisissons également cette occasion pour féliciter le Gouvernement israélien et le Premier Ministre Sharon du désengagement historique de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا للإشادة بحكومة إسرائيل ورئيس الوزراء شارون على الانسحاب التاريخي من غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    Nous nous félicitons également du désengagement israélien de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie. UN ونرحب أيضا بفك الارتباط الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    Israël continue de différer son retrait prévu de la Bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie sous de faux prétextes et sans raison. UN 12 - وتواصل إسرائيل تأخير انسحابها المعتزم من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية بناء على مزاعم كاذبة ولا أساس لها.
    Et l'une des principales conséquences a été la naissance d'Al-Qaida et la talibanisation de l'Afghanistan et de certaines parties de nos régions tribales. UN وكان ميلاد القاعدة وصبغ أفغانستان وأجزاء من مناطقنا القبلية بطابع الطالبان واحدا من أكبر هذه العواقب.
    Cette carence est le fait de la Bosnie-Herzégovine, en particulier de la Republika Srpska, et de certaines parties de la Fédération, ainsi que de la République de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie. UN وهذا ينطبق على البوسنة والهرسك، وبخاصة جمهورية صربسكا وأجزاء من الاتحاد، فضلا عن جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Depuis le désengagement d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie, en août 2005, les terroristes palestiniens ont tiré plus de 630 roquettes Kassam sur Israël. UN ومنذ أن قامت إسرائيل بفك الارتباط من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية في آب/أغسطس 2005، أطلق الإرهابيون الفلسطينيون أكثر من 630 من صواريخ القسام باتجاه إسرائيل.
    Le Quatuor a noté favorablement l'intention déclarée du Premier Ministre israélien Ariel Sharon de se retirer de toutes les colonies de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie. UN وتنظر المجموعة الرباعية بعين الرضا لما أعلنه رئيس الوزراء الإسرائيلي، شارون، من عزمه على الانسحاب من جميع المستوطنات القائمة في قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    Israël s'emploie à faire progresser le processus de paix, comme l'illustrent le retrait de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie et l'accord de réouverture du poste frontière de Rafah. UN وإسرائيل حريصة على المضي قدما بعملية السلام كما برهنا على ذلك بفك ارتباطنا بقطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية وإبرام اتفاق معبر رفح الحدودي.
    Israël a adopté des mesures historiques pour se retirer de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie. Le peuple palestinien a choisi un chef qui s'est engagé dans le processus de réforme politique. UN لقد اتخذت إسرائيل خطوة تاريخية بانسحابها من غزة وأجزاء من الضفة الغربية، وانتخب الشعب الفلسطيني قائدا ملتزما بعملية الإصلاح السياسي.
    Sa délégation est favorable au démantèlement des colonies conformément à la feuille de route. De plus, elle se félicite du récent retrait d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie; elle se réjouit donc des déclarations qui reconnaissent ce retrait. UN ويدعم وفدها إزالة المستوطنات وفقا لخارطة الطريق، ويثني على انسحاب إسرائيل الأخير من غزة وأجزاء من الضفة الغربية. وعليه فإنه يرحب بالعبارات التي تعترف بالانسحاب.
    15. Le 21 septembre 1995, la Croatie a adopté un règlement concernant la possession et la gestion temporaires de biens déterminés, en vertu duquel elle a, en fait, confisqué tous les biens immobiliers des centaines de milliers de Serbes expulsés de la Krajina et de certaines parties de la Croatie. UN ١٥ - في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، اعتمدت كرواتيا نظاما للحيازة واﻹدراة المؤقتتين لممتلكات محددة، يتم بمقتضاه مصادرة جميع العقارات من مئات اﻵلاف من الصرب المطرودين من كرايينا وأجزاء من كرواتيا.
    La principale caractéristique de la situation sociale actuelle dans le monde est la division de la population mondiale, qui dépasse 6 milliards, entre une majorité de deux tiers de pauvres, dont la plupart vivent en Afrique, en Asie et en Amérique latine, et un tiers de riches, dont la plupart vivent dans les pays industrialisés d'Europe, d'Amérique du Nord et de certaines parties de l'Australasie. UN فالسمة الأولى للحالة الاجتماعية العالمية الراهنة هي تقسيم سكان العالم الذين يربو عددهم على 6 بلايين نسمة إلى أغلبية من الفقراء تشكل الثلثين ويعيش معظمهم في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وثلث من الأثرياء الذين يعيش معظمهم في المجتمعات الصناعية في أوروبا وأمريكا الشمالية وأجزاء من استراليا وآسيا.
    Le Comité s'est également dit préoccupé du fait qu'Israël ait annoncé un prétendu plan de désengagement unilatéral de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie. UN 7 - وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء إعلان إسرائيل لما يدعى خطة فك الارتباط من جانب واحد في قطاع غزة، وأجزاء من الضفة الغربية.
    Cependant, en 2003, les habitants d'Hébron, de Djénine et de certaines parties de Gaza ont dû se plier à un couvre-feu plus strict et plus suivi. UN غير أن حظر التجول الذي فرض على السكان في الخليل وجنين وأجزاء من غزة في عام 2003 كان أكثر صرامة واستمر فترات أطول(24).
    Depuis qu'Israël s'est désengagé de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie en août 2005, les terroristes palestiniens ont tiré plus de 660 roquettes Kassam sur Israël. UN ومنذ فك ارتباط إسرائيل بقطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية في آب/أغسطس 2005، أطلق الإرهابيون الفلسطينيون ما يزيد على 660 صاروخا من صواريخ القسام في اتجاه إسرائيل.
    Elle est satisfaite du nouveau ton employé pour saluer le retrait des Israéliens de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie. Elle reconnaît en outre le droit de prendre des mesures de légitime défense, ainsi que celui de faire allusion aux attentats-suicide à la bombe contre des civils israéliens. UN وتثني على اللغة الجديدة المتمثلة في الترحيب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من الضفة الغربية والاعتراف بحقها في اتخاذ إجراءات للدفاع عن النفس، فضلا عن الإشارة إلى الهجمات الانتحارية بالقنابل ضد المدنيين الإسرائيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more