"et de changements" - Translation from French to Arabic

    • وتغير
        
    • والتغييرات
        
    • والتغيير
        
    • والتغير
        
    • وتغييرات
        
    • والأهداف المتعلقة بتغير
        
    Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ``
    Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ``
    La nécessité d'adopter une approche mondiale de la solidarité et du partage des responsabilités en matière d'énergie durable et de changements climatiques a été également soulignée. UN كما أبرزت الحاجة إلى وجود نهج عالمي للتضامن وتقاسم المسؤولية في معالجة مسألتي الطاقة المستدامة وتغير المناخ.
    En outre, le Comité a examiné les projets de révision du règlement financier et de changements à apporter à la politique relative au recouvrement des coûts indirects au titre du cofinancement. UN علاوة على ذلك استعرضت اللجنة مشاريع الأنظمة المالية المنقحة والتغييرات التي أُجريت على سياسات بشأن استعادة التكاليف فيما يتعلق بالتكاليف غير المباشرة المتصلة بالتمويل المشترك.
    Les critères étaient envisagés comme un chantier en cours, soumis aux délibérations du Groupe de travail et susceptible de modifications et de changements. UN واعتُبر أن المعايير تشكل عمليةً قيد التنفيذ تخضع لمداولات الفريق العامل وقابلة للتنقيح والتغيير.
    À l'ère de la mondialisation et de changements rapides, aucun pays ne peut à lui seul assurer pleinement sa propre sécurité. UN وفي هذا العصر، عصر العولمة والتغير السريع، لا يمكن لبلد بمفرده أن يكفل أمنه تماما.
    Il ne fait aucun doute que nous entrons dans un nouvel ordre mondial, une période de grands espoirs et de changements considérables. UN ومما لا شك فيه أننا ندخل في نظام عالمي جديد، وهو فترة تنطوي على آمال كبار وتغييرات هائلة.
    Les pays développés comme les pays en développement devront appliquer des politiques durables intégrées et harmonieuses en matière de croissance économique et de changements climatiques, en reconnaissant que les pays en développement sont particulièrement vulnérables face à ces changements. UN وسيكون على كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تنتهج سياسات متكاملة ومتناغمة في مجالي النمو الاقتصادي المستدام وتغير المناخ، مع مراعاة تعرض البلدان النامية بصورة خاصة لتأثير تغير المناخ.
    Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع " عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ "
    Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع " عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ "
    Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع " عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ "
    Ensemble, nous faisons face aux difficultés en matière de sécurité énergétique, de qualité de l'environnement et de changements climatiques. UN ومعا نجابه تحديات أمن الطاقة ونوعية البيئة وتغير المناخ.
    Vous avez parlé de ressources en eau et de changements climatiques, qui sont des questions très importantes pour l'ensemble de la famille humaine. UN وتكلمتم عن موارد المياه وتغير المناخ ومسائل تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للأسرة الإنسانية بأكملها.
    Nous avons assisté à des flux constants d'événements et de changements qui ont enrichi l'image de la société que nous partageons tous, aujourd'hui, au Monténégro. UN فقد شهدنا موجات متواصلة من الأحداث والتغييرات التي أضافت إلى صورة المجتمع التي نتقاسمها جميعا في الجبل الأسود اليوم.
    Le Premier Ministre de mon pays a, en qualifiant les années 90 de moment décisif pour les affaires mondiales en matière de défis et de changements politiques, économiques et écologiques, envoyé un message très clair : UN ورئيس وزراء بلادي، في وصفه التسعينات بأنها السنوات الفاصلة الحاسمة، في الشؤون العالمية في مجال التحديات والتغييرات السياسية والاقتصادية والبيئية، بعث برسالة صريحة:
    S’agissant du deuxième domaine d’activités, un nouveau projet de vaste envergure en faveur d’une série de mesures et de changements d’ordre institutionnel visant à promouvoir le redressement de l’économie cubaine a été adopté au début de l’année 1998. UN وفي المجال الثاني، تمت الموافقة في أوائل عام ١٩٩٨ على مشروع جديد واسع النطاق لتقديم الدعم لمجموعة من التدابير والتغييرات المؤسسية الرامية لتعزيز انتعاش الاقتصاد الكوبي.
    Celle-ci a été balayée ces derniers mois par une vague de contestations populaires et de changements politiques. UN وفي الأشهر الأخيرة، اندلعت في المنطقة موجة من الاحتجاجات الشعبية والتغيير السياسي.
    En ces temps d'épreuves et de changements, l'ONU est plus importante que jamais. UN في هذه الحقبة من التحدي والتغيير تتصف اﻷمم المتحدة بأهمية أكبــر من أي وقت مضى.
    A l'échelle mondiale, en termes de diversité biologique et de changements climatiques dus à l'activité de l'homme, une politique d'attentisme ne peut souvent être qualifiée que de politique à courte vue. UN وعلى الصعيد العالمي، لايمكن في كثير من اﻷحيان وصف قبول بقاء اﻷمور المتصلة بالتنوع البيولوجي والتغير في المناخ المستحدث من اﻹنسان على حالها إلا أنه يتسم بقصر النظر.
    A l'échelle régionale, les fluctuations du niveau de la mer pourraient être différentes de la moyenne globale en raison des mouvements de terrain et de changements dans les courants océaniques. UN وقد تختلف التغيرات الاقليمية في مستوى سطح البحر عن القيمة المتوسطة العالمية نتيجة لحركة اﻷراضي والتغير الحالي في المحيطات؛
    Indemnisation en cas de changements spécifiques dans la législation et de changements dans la situation économique UN التعويض عن تغييرات تشريعية معينة وتغييرات في الظروف الاقتصادية
    Pour terminer, je voudrais dire que le processus d'introduction de réformes et de changements dans le fonctionnement du Conseil est notable et louable. UN ختاما، أود أن أؤكد أن عملية إدخال إصلاحات وتغييرات في أساليب عمل المجلس عملية جديرة بالملاحظة وجديرة بالثناء.
    Pour permettre aux pays en développement et aux pays en transition d'atteindre les objectifs fixés en matière de développement national et de changements climatiques au niveau mondial, le mécanisme de financement multilatéral du FEM et ses organismes partenaires ainsi que les banques régionales de développement mettent au point, financent et exécutent des projets découlant des stratégies du FEM visant à atténuer les changements climatiques. UN ومن أجل تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من تحقيق أهداف التنمية على الصعيد الوطني والأهداف المتعلقة بتغير المناخ العالمي على السواء، تقوم آلية التمويل المتعدد الأطراف التابعة لمرفق البيئة العالمية وشركاؤها من الوكالات ومصارف التنمية الاقليمية بصوغ وتمويل وتنفيذ مشاريع تجسّد استراتيجيات مرفق البيئة العالمية الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more