"et de chaos" - Translation from French to Arabic

    • والفوضى
        
    Dans de nombreuses parties du monde règne l'instabilité, source de tragédies et de chaos. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم، يسود التزعزع، مفضيا الى المآسي والفوضى.
    La Somalie continue d'être aux prises avec une situation d'instabilité et de chaos politique, alliée à des actes de violence et à des effusions de sang. UN مازالت الصومال تعاني من حالة عدم الاستقرار والفوضى السياسية المصحوبة في كثير من اﻷحيان بأعمال العنف وسفك الدماء.
    Un risque de confusion et de chaos n'en subsiste pas moins. UN ومع ذلك، فإن احتمال حدوث الاضطراب والفوضى يبقى في حدود الممكن.
    Entourés de violence et de chaos, ils se sentent plus sûrs une arme à la main. UN فعندما يواجهون بالعنف والفوضى من حولهم، يقررون أنهم سيكونون أكثر أمنا وهم حاملون لﻷسلحة.
    L'état actuel de terreur et de chaos, qui affecte la vie de tous les habitants de Kaboul, est la conséquence directe de cette interférence. UN وما حالة الرعب الراهنة والفوضى الحالية، التي تمس حياة كل مخلوق حي في كابول، إلا نتيجة مباشرة لذلك التدخل.
    Sinon la région du Moyen-Orient serait une fois encore plongée dans un cycle vicieux de violence et de chaos. UN فالبديل هو رؤية الشرق اﻷوسط يغــرق ثانية في حلقة مفرغة من العنف والفوضى.
    Il serait malencontreux qu'à un moment aussi crucial de l'histoire, le Moyen-Orient retombe dans un nouveau cycle vicieux de violence et de chaos. UN سيكون من المؤسف اذا سمح للشرق اﻷوسط، في هذا المنعطف المصيري من التاريخ، أن ينتكس إلى حلقة جديدة من العنف والفوضى.
    Je vous demande durant cette période de crise et de chaos de vous souvenir de qui nous sommes en tant que peuple. Open Subtitles أطلب منكم خلال هذا الوقت من الأزمات والفوضى لنتذكر من نحن كشعب
    Les tueurs impulsifs ont une montée de peur et de chaos. Open Subtitles القاتلون المنفعلون يندفعون بفعل الخوف والفوضى
    Où qu'il soit, il a besoin de bruits et de chaos. Open Subtitles أنا لا أعلم ماذا يريد, ولكني أعتقد أنه يحتاج إلى الضجة والفوضى
    Chaque jour, des Burundais mouraient sans trop savoir pourquoi; le risque de génocide et de chaos généralisé était réel. UN ففي كل يوم كان البورونديون يموتون دون أن يعرفوا حقا سبب موتهم، وكان التهديد باﻹبادة الجماعية والفوضى الواسعة النطاق يشكل خطرا حقيقيا جدا.
    4. L'absence de mesure et le sentiment de dislocation et de chaos qui caractérisent les conflits armés contemporains peuvent être imputés à nombre de facteurs différents. UN ٤ - ويمكن أن يعزى ما يميز المنازعات المسلحة المعاصرة من عدم تحكم في اﻷمور وإحساس بالتشرد والفوضى العامة لعوامل شتى.
    À cet égard, il ne fait aucun doute que la principale source d'instabilité et de chaos dans notre sous-région est à l'heure actuelle le régime extrémiste de Khartoum. UN وفي هذا الصدد، لا شك أن المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار والفوضى في منطقتنا دون اﻹقليمية في الوقت الحاضر هو النظام المتطرف القائم في الخرطوم.
    De toute évidence, si le Moyen-Orient devait plonger dans un nouveau cycle de violences et de chaos, la paix et la sécurité internationales seraient gravement menacées. UN ومن الواضح أنه إذا ما سُمح للشرق اﻷوسط بأن يغــرق فــي دائــرة مفرغة جديدة من العنف والفوضى سيمثل هذا تهديــدا خطيرا للسلم واﻷمــن الدوليين.
    Il faut également établir un calendrier pour l'application des objectifs fixés par la Conférence en vue de parvenir à une paix globale dans la région, faute de quoi nous devrons attendre 10 années de plus, 10 années de violence, de destruction et de chaos difficiles à contrôler. UN ولا بد من تحديد جدول زمني لتنفيذ أهداف هذا المؤتمر بإحلال السلام الشامل في المنطقة وإلا فإننا سننتظر عشر سنين أخرى قد تكون سنين مليئة بالعنف والدمار والفوضى التي يصعب السيطرة عليها.
    Toutefois, la situation en Iraq aujourd'hui n'est guère prometteuse. Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix. UN إن الوضع في العراق اليوم لا يثير التفاؤل لقد نبهتنا موجة الإرهاب والفوضى الأخيرة إلى أن كسب الحرب لا يعني بالضرورة كسب السلام.
    Mon pouvoir se nourrit de torture, de mort et de chaos. Open Subtitles في التعذيب، والموت والفوضى تكمن قوتي
    Je voudrais également rendre le plus grand hommage à notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dont l'engagement à l'égard de la promotion de la cause de la paix, de l'égalité, de la liberté et de la démocratie dans le monde entier est un témoignage d'espoir et de prospérité en une période de conflits et de chaos social. UN وأود أيضا أن أثني بالغ الثناء على أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، الذي يشهد التزامه بالنهوض بقضية السلم والمساواة والحرية والديمقراطية في العالم أجمع على اﻷمل والازدهار في وقت يتسم بالصراعات والفوضى الاجتماعية.
    Ces tirs ont entraîné un moment de panique et de chaos parmi les malades et les blessés, ce qui a exigé deux évacuations dans des conditions extrêmement dangereuses, fait des dégâts qui ont représenté une énorme perte financière et mis en danger plusieurs centaines de civils, ainsi que le personnel médical. UN وأدت النيران الناتجة عن تلك القذائف إلى حالة من الهلع والفوضى بين المرضى والمصابين، تطلبت القيام بعمليتي إجلاء للمرضى في ظروف بالغة الخطورة، مما تسبب في خسائر مالية جسيمة نتيجة الضرر، ومما عرّض حياة عدة مئات من المدنيين من بينهم عاملون في الميدان الطبي لخطر بالغ.
    Cependant, les plans du Gouvernement israélien et les mesures qu'il prend pour garder le contrôle de zones vastes et importantes de la Cisjordanie, de Jérusalem-Est et de la Vallée du Jourdain, mineront le règlement prévoyant deux États et condamneront de force la région entière à davantage de violence et de chaos, dont les conséquences ne seront pas limitées à la région du Moyen-Orient. UN وإن كل ما تخطط له الحكومة الإسرائيلية وما تقوم به من إجراءات لإبقاء سيطرتها على أجزاء كبيرة وهامة من الضفة الغربية والقدس الشرقية وغور الأردن، سيؤدي إلى القضاء على الحال القائم على أساس الدولتين ويدخل المنطقة بأسرها في المزيد من العنف والفوضى التي لن تقتصر آثارها على منطقة الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more