Cependant, les faits montrent que parfois les femmes et les hommes ne peuvent pas toujours se permettre de circuler librement et de choisir leur résidence. | UN | غير أن الواقع يدل على أن هناك حالات لا تستوفي فيها المرأة والرجل المتطلبات اللازمة لحرية الهجرة واختيار محل اﻹقامة. |
Permet d'examiner et de choisir des clauses types et de les insérer dans les documents émis lors de la passation de contrats ou de marchés | UN | توفير القدرة على استعراض واختيار اﻷحكام النمطية ﻹدراجها في وثائق التعاقد والشراء. |
Droit de circuler librement et de choisir librement son lieu de résidence; droit de quitter n'importe quel pays | UN | حرية التنقل واختيار مكان الاقامة، وحرية مغادرة أي بلد |
Réaffirmant également que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخــل حــدود كــل دولة وفــي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
Cette mesure a donné aux femmes jordaniennes le droit de circuler librement et de choisir leur résidence sans le consentement de leur mari ou d'un autre membre de leur famille de sexe masculin. | UN | ومنح هذا التدبير المرأة في الأردن حرية التنقل واختيار المسكن دون موافقة الزوج أو غيره من الذكور في العائلة. |
Tout citoyen a le droit de circuler librement et de choisir son lieu de résidence sur le territoire turkmène. | UN | وتنص المادة 26 على أن لجميع المواطنين الحق في حرية الحركة واختيار مكان الإقامة داخل حدود تركمانستان. |
L'étude d'impact permettait d'établir s'il existait un risque d'effets néfastes considérables et de choisir les mesures appropriées. | UN | وإجراء تقييم للأثر أمر مهم في تحديد الخطر الناجم عن الآثار الضارة الكبيرة واختيار التدابير المناسبة. |
L'important est de bien évaluer les différents modèles de politique de l'innovation et de choisir le bon. | UN | والمهم هو التأكد من صحة تقييم واختيار نموذج سياسة الابتكار. |
On en est actuellement à la définition des besoins, avant de déterminer et de choisir les systèmes qui conviennent. | UN | وتتخذ الإجراءات حالياً لمعرفة المتطلبات قبل تحديد واختيار الحلول التي توفرها نظم محددة. |
En ce qui concerne le droit de la femme de circuler librement et de choisir sa résidence et son domicile, la Constitution et les lois koweïtiennes garantissent ce droit à tous. | UN | أما فيما يتعلق بحق المرأة في الانتقال والإقامة واختيار مكان السكن فقد ضمن الدستور الكويتي والتشريعات هذا الحق للجميع. |
Je lui demande de nouveau avec insistance de respecter le processus démocratique normal et de choisir un candidat capable de réunir une majorité de voix à l'Assemblée nationale. | UN | وإني لا أزال أحثه على احترام الممارسات الديمقراطية واختيار مرشح قادر على الحصول على اﻷغلبية في الجمعية الوطنية. |
L'État partie doit, conformément aux dispositions de l'article 22 du Pacte, garantir aux membres des syndicats la liberté de mener leurs activités et de choisir leurs dirigeants sans ingérence de la part des autorités. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن للنقابات، عملاً بالمادة 22 من العهد، حرية تدبير شؤونها واختيار أنشطتها دونما تدخل رسمي. |
Égalité devant la loi; capacité juridique identique à celle de l'homme en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'administration des biens; droit égal des femmes de circuler librement et de choisir leur domicile. | UN | المساواة أمام القانون واﻷهلية القانونية ﻹبرام العقود وإدارة الممتلكات؛ والحق المتكافئ في التنقل واختيار محل اﻹقامة. |
Les citoyens kirghises ont le droit de choisir librement leur métier et de choisir librement d'être salariés ou travailleurs indépendants. | UN | وللمواطنين الحق في اختيار مهنهم بحرية واختيار ما إن كانوا يعملون كموظفين أو يفضلون العمل لحسابهم. |
Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
Droit de circuler librement et de choisir son lieu de résidence | UN | الحق في التحرك بحرية وفي اختيار محل الإقامة |
À l'heure actuelle, l'homme et la femme ont le même droit de contracter mariage et de choisir leur conjoint, ce qui n'était pas le cas auparavant. | UN | لكل من الرجل والمرأة الآن الحق في الزواج وفي اختيار الشريك، ولم يكن هذا هو الحال من قبل. |
Ainsi, la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental (MINURSO) doit permettre au peuple sahraoui d’exercer son droit à l’autodétermination et de choisir entre l’indépendance et l’intégration avec le Maroc. | UN | فبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية مسؤولة عن تنظيم وإجراء استفتاء يمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسته لحقه في تقرير المصير والاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
Il a été instamment demandé aux groupes régionaux d'examiner cette question et de choisir des candidats, en ne perdant pas de vue les critères régissant l'élection des membres du Comité mixte. | UN | وطُلب الى المجموعات اﻹقليمية أن تتناول هذه القضية وأن تختار المرشحين اللازمين، في إطار مراعاة المعايير المنظمة لانتخاب اﻷعضاء في اللجنة المشتركة. |
C. Droit de circuler librement et de choisir librement sa résidence à l'intérieur d'un Etat | UN | جيم - حق الشخص في أن يتنقل بحرية وأن يختار محل اقامته بحرية داخل الدولة |
La Tanzanie réitère son appui au droit inaliénable du peuple sahraoui de prendre sa propre décision et de choisir la voie à suivre. | UN | وتنـزانيا تؤكد من جديد دعمها للحق غير القابل للتصرف للشعب الصحراوي في أن يقرر ويختار طريق المضي قدما. |
Il incombe aux autorités de l'Angola de rejeter la guerre et de choisir la paix. | UN | فزعماء أنغولا هم الذين يتعين عليهم أن يرفضوا الحرب وأن يختاروا السلم. ــ ــ ــ ــ ــ |
Droit de circuler librement et de choisir son lieu de domicile | UN | حرية الحركة والحق في اختيار محل الإقامة |