Les négociations menées au cours de cette étape aboutiraient à la définition d'objectifs et de cibles concrets, le caractère ouvert et inclusif du processus étant maintenu. | UN | وسوف تؤدي المفاوضات أثناء هذه المرحلة إلى تحديد الأهداف والغايات العملية، مع الحفاظ على انفتاح العملية وشموليتها. |
Recommandations en vue d'objectifs et de cibles réalisables | UN | ثالثا - توصيات بشأن الأهداف والغايات القابلة للتحقيق |
Notre délégation estime que le rapport n'est pas parfait; nous aurions préféré un nombre plus restreint d'objectifs et de cibles. | UN | ويعترف وفدنا بأن الوثيقة ليست على الوجه الأكمل؛ وقد كنا نرغب في عدد أقل من الأهداف والغايات. |
Il serait ainsi possible de mesurer le chemin accompli par rapport aux objectifs ainsi qu'à la réalisation de buts intermédiaires et de cibles plus spécifiques. | UN | ويمكن أن يقاس النجاح بالتقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف ذات النطاق اﻷوسع، وكذلك بتحقيق أهداف وسيطة وغايات أكثر تحديدا. |
Les exemples ne manquent pas, dans les dernières années, de programmes d'action, d'objectifs et de cibles pour l'Afrique, adoptés par la communauté internationale mais restés lettre morte. | UN | فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق. |
Elles ont déclaré que les objectifs écologiques devaient être mesurés au moyen d'indicateurs et de cibles. | UN | وذكرت هذه الوفود أنه ينبغي قياس هذه الأهداف الإيكولوجية بواسطة مؤشرات وإنجازات مستهدفة. |
Des politiques faites d'objectifs et de cibles clairs et liés stratégiquement à des objectifs en matière d'éducation, d'environnement et de développement économique et industriel peuvent faciliter l'innovation basée sur le savoir et accroître la productivité. | UN | ويمكن للسياسات ذات الأهداف والغايات المحددة بوضوح والمرتبطة ارتباطاً استراتيجياً بالأهداف التعليمية والاقتصادية والصناعية والبيئية أن تسهِّل الابتكار القائم على المعرفة وتزيد الإنتاجية. |
L'objectif est de favoriser la concertation entre la classe politique et la communauté de la statistique, qui sera dûment consultée tout au long des débats aux fins d'évaluer les projets d'objectifs et de cibles d'un point de vue statistique. | UN | ومن المفترض أن تتم استشارة الأوساط الإحصائية في تقييم الأهداف والغايات المقترحة من الناحية الإحصائية طوال عملية المناقشة. |
Dans le même esprit, le Groupe pourrait continuer de tenir le pari d'examiner, outre les propositions d'objectifs et de cibles, l'opportunité de les hiérarchiser et d'examiner les moyens et ressources associés, et ce sans méconnaître le cadre général, au-delà des objectifs et cibles. | UN | وعلى نفس المنوال، يمكن للفريق أن يواصل تناول التحدي المتمثل في النظر في ضرورة تحديد الأولويات والتفكير في الوسائل والموارد المرتبطة بها، مقرونة باقتراحات بشأن الأهداف والغايات. |
Les obligations légales existantes doivent être traduites en termes opérationnels sous forme d'objectifs et de cibles et les plans et programmes d'action nationaux doivent comporter des critères d'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation du droit à l'éducation. | UN | ويجب تفعيل الالتزامات القانونية القائمة في الأهداف والغايات جنبا إلى جنب مع تطوير الخطط والبرامج الوطنية ووضع معايير للإعمال التدريجي للحق في التعليم. |
Le Groupe considère que les villes sont polyvalentes et l'ensemble d'objectifs et de cibles qui illustrent le rapport comprend diverses cibles urbaines correspondant à plusieurs objectifs. | UN | ورأى التقرير أن المدن من المسائل الشاملة وأن مجموعة الأهداف والغايات التوضيحية الواردة في التقرير تتضمن عدداً من الغايات ذات الصلة بالمناطق الحضرية الموزعة على عدة أهداف. |
On suggère que le Haut Commissariat devrait être plus ambitieux dans l'établissement d'objectifs et de cibles et poursuivre une approche plus réaliste et plus équilibrée, telle que des objectifs échelonnés tenant compte des fluctuations du financement. | UN | وأُشير إلى أنه على المفوضية أن تكون أكثر طموحاً في تحديد الأهداف والغايات وأن تتبع نهجاً أكثر واقعية وتوازناً، كأن تحدد أهدافاً تُحقق على ثلاث مراحل تراعي تقلبات التمويل. |
Les objectifs du Millénaire présentent d'autres carences notables, comme l'absence d'objectifs et de cibles expressément fixés pour les jeunes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أغفلت الأهداف الإنمائية للألفية نقاطا أخرى هامة، مثل الأهداف والغايات المرتبطة على وجه التحديد بالشباب. |
Le suivi coordonné des conférences a donné lieu à une grande diversité d'objectifs et de cibles. | UN | 69 - كونت المتابعة المنسقة للمؤتمرات طائفة واسعة من الأهداف والغايات. |
Elles ont posé les fondations du Sommet du Millénaire, qui a vu l'adoption d'une série d'objectifs et de cibles assortis d'échéances, appelés objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ووضع ذلك الإطار ذو القاعدة العريضة أسس مؤتمر قمة الألفية الذي وُضعت فيه مجموعة من الأهداف والغايات المحددة الآجال بوصفها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les exemples ne manquent pas, dans les dernières années, de programmes d'action, d'objectifs et de cibles adoptés par la communauté internationale pour ce continent mais restés lettre morte. | UN | فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق. |
Les exemples ne manquent pas, dans les dernières années, de programmes d'action, d'objectifs et de cibles adoptés par la communauté internationale pour ce continent mais restés lettre morte. | UN | فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق. |
Des exemples d'objectifs et de cibles ont été proposés dans une gamme de rapports, dont ceux du Groupe de personnalités, du Réseau des solutions pour le développement durable et du Pacte mondial ainsi que dans plusieurs initiatives émanant de la communauté des chercheurs. | UN | وقد اقترحت مجموعة من التقارير أهدافاً وغايات إيضاحية، بما في ذلك تقارير الفريق الرفيع المستوى، وشبكة حلول التنمية المستدامة، والاتفاق العالمي للأمم المتحدة، والعديد من المبادرات من أوساط البحث. |
En l'absence de points de référence et de cibles réalistes pour accompagner les indicateurs figurant dans le cadre de résultats, il n'est pas possible de justifier les ressources affectées aux divers domaines d'activité ou d'évaluer les résultats obtenus par l'UNICEF. | UN | 72 - وبدون خطوط أساس واقعية وإنجازات مستهدفة للمؤشرات في إطار النتائج، لن يتسنى تبرير الموارد المخصصة لمجالات البرنامج وقياس إنجازات اليونيسيف. |
Absence de points de référence et de cibles accompagnant les indicateurs figurant dans le cadre de résultats du plan stratégique | UN | عدم وجود خطوط الأساس والإنجازات المستهدفة للمؤشرات في إطار نتائج الخطة الاستراتيجية |
3. Prie le FNUAP de prévoir, dans sa stratégie révisée, un cadre de résultats humanitaire doté d'indicateurs clairement définis, assorti de points de référence et de cibles, notamment en matière d'égalité des sexes, qui s'inspire du cadre de résultats du plan stratégique du FNUAP; | UN | 3 - يطلب إلى الصندوق أن يدرج في استراتيجيته المنقحة إطارا لنتائج الأنشطة الإنسانية له مؤشرات محددة بوضوح، مع نقاط مرجعية وأهداف ذات صلة ترتبط بمسائل منها المساواة بين الجنسين، بحيث يستند هذا الإطار إلى إطار النتائج المتضمن في خطة الصندوق الاستراتيجية؛ |
À ce propos, elles ont insisté sur la valeur d'un bureau de l'évaluation renforcé, de l'emploi d'indicateurs, de données de référence, d'objectifs d'étape et de cibles aux niveaux des produits, des résultats et des incidences et sur celle d'une indication des risques et des défis. | UN | وفي هذا المضمار أكَّدت الوفود على قيمة وجود مكتب تقييم مدعَّم مع استخدام ما يتصل بذلك من مؤشرات وخطوط للأساس واتباع أهداف مرسومة سواء على صعيد النواتج أو المحصّلات أو الآثار الناجمة، فضلاً عن تبيان المخاطر والتحدّيات. |