Il est possible dans ce cas de restreindre ou de suspendre les droits qui se rattachent à la liberté et à la sécurité de la personne, à l'inviolabilité du domicile et à la liberté de réunion et de circulation. | UN | وفي مثل هذا الحال يجوز تقييد أو تعليق الحقوق المتعلقة بالحرية الشخصية واﻷمن الشخصي، وحرمة البيت وحرية التجمع والتنقل. |
Elle consacre également la liberté de pensée, de religion, d'association et de circulation. | UN | وينص الدستور أيضاً على حرية التفكير والدين والتنظيم والتنقل. |
Elle protège de façon explicite le droit à la vie, le droit à la liberté personnelle et le droit à la liberté de conscience, d'expression, de réunion, d'association et de circulation. | UN | والدستور يحمي بشكل صريح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية وحرية الضمير والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات والتنقل. |
La Constitution protège également la liberté de conscience, d'expression, de réunion, d'association et de circulation. | UN | كما يحمي الدستور حرية الرأي والتعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات والتنقل. |
Ainsi, la femme dispose de la liberté de résidence et de circulation. | UN | وبالتالي، فإن المرأة تتمتع بحرية الإقامة والتنقل. |
Ils subissent fréquemment des restrictions de leur liberté de communication et de circulation. | UN | ويواجهون مراراً تقييدات لحريتهم في الاتصال والتنقل. |
Il existe des signes inquiétants de ce que les libertés de réunion, d'association et de circulation sont de plus en plus limitées au Cambodge. | UN | وهناك مؤشرات تبعث على المخاوف بأن حريات التجمع وتكوين الجمعيات والتنقل تشهد تقييداً متزايداً في جميع |
Tous les navires et véhicules de ce type sont utilisés dans le plein respect des règles de sécurité et de circulation applicables en Afghanistan. | UN | وتُشغّل جميع هذه السفن والمركبات في احترام كامل لقواعد السلامة والتنقل ذات الصلة في أفغانستان. |
À cette fin, il faudrait prendre des mesures pour modifier ou abroger les lois internes limitant les libertés d'opinion, d'expression, d'association et de circulation. | UN | وسيستلزم ذلك اتخاذ خطوات نحو تعديل أو إلغاء القوانين المحلية المقيدة لحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتنقل. |
Les deux parties reconnaissent que les libertés d'association, de déplacement et de circulation sont des droits de l'homme internationalement et constitutionnellement reconnus, qui doivent pouvoir être exercés conformément à la loi et être pleinement respectés au Guatemala; | UN | وقد اتفق الطرفان على أن حرية التجمع والتنقل والسفر هي حقوق إنسانية معترف بها دولياً ودستورياً ينبغي ممارستها وفقاً للقانون وأن تطبق تطبيقاً كاملاً في غواتيمالا. |
L'administration de la justice continue à être asservie à un régime militaire dans lequel la loi elle-même criminalise l'exercice des libertés fondamentales d'expression, d'association, de réunion et de circulation. | UN | ولا يزال جهاز العدالة محكوماً بقبضة النظام العسكري الشديدة فنرى القانون ذاته يجرم ممارسة الحريات الأساسية، حريات التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات والتنقل. |
Des restrictions juridiques à la liberté d'association, de réunion, d'information et de circulation sont utilisées pour rendre illégales les activités en matière de droits de l'homme. | UN | ويستعان بالقيود القانونية المفروضة على حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع وعلى الإعلام والتنقل لجعل أنشطة حقوق الإنسان غير قانونية. |
Yougoslavie* : Le 28 mars 1989, des mesures spéciales, notamment la suspension des libertés de réunion et de circulation, ont été introduites dans la province du Kosovo. | UN | يوغوسلافيا:* في ٨٢ آذار/مارس ٩٨٩١، طبقت في اقليم كوسوفو تدابير خاصة تشمل تعليق حرية التجمع والتنقل. |
Yougoslavie : Le 28 mars 1989, des mesures spéciales, notamment la suspension des libertés de réunion et de circulation, ont été introduites dans la province du Kosovo. | UN | يوغوسلافيا: في ٨٢ آذار/مارس ٩٨٩١، طبقت في مقاطعة كوسوفو تدابير خاصة تشمل تعليق حرية التجمع والتنقل. |
Yougoslavie* : Le 28 mars 1989, des mesures spéciales, notamment la suspension des libertés de réunion et de circulation, ont été introduites dans la province du Kosovo. | UN | يوغوسلافيا:* في ٨٢ آذار/مارس ٩٨٩١، طبقت في اقليم كوسوفو تدابير خاصة تشمل تعليق حرية التجمع والتنقل. |
9. La liberté d'association, de réunion et de circulation a généralement été respectée sur l'ensemble du territoire. | UN | 9- وثمة احترام بشكل عام لحرية تكوين الجمعيات والتجمع والتنقل في جميع أنحاء البلد. |
Quant aux milliers de Marocains civils qui se trouvent encore dans les camps, ils ne jouissent d'aucun des droits fondamentaux de la personne humaine, notamment la liberté d'expression et de circulation. | UN | أما فيما يتعلق بآلاف المغاربة المدنيين الذين لا يزالون في المخيمات، فهم لا يتمتعون بأي من حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما حرية التعبير والتنقل. |
Il semble également que de plus en plus de restrictions aux libertés de réunion, d'association et de circulation soient imposées dans d'autres régions du Cambodge, en violation de la Constitution et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما أن هناك مؤشرات إلى أن القيود المفروضة على التجمع وتكوين الجمعيات والتنقل تطبق بصورة متزايدة في أجزاء أخرى من كمبوديا انتهاكاً للدستور والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
On note une légère amélioration des problèmes d'accès et de circulation qui sévissent depuis longtemps. | UN | 15 - وقد حدث تحسُّن طفيف في مشاكل العبور والتنقل القائمة منذ زمن بعيد. |
L'officialisation de sa présence, les arrangements à prendre en vue d'assurer la liberté d'accès et de circulation de son personnel sur l'ensemble du territoire et la mise en oeuvre de ses travaux préparatoires, instauration de la confiance et mise en place d'infrastructures comprises, comptent parmi les questions restant à régler. | UN | ومن اﻷمور التي لم يبت فيها بعد مسألة إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية في الصحراء الغربية، ووضع ترتيبات لضمان حرية الوصول والتنقل لموظفي المفوضية في أنحاء اﻹقليم، فضلا عن تنفيذ اﻷعمال التحضيرية للمفوضية من قبيل اﻷعمال المتعلقة ببناء الثقة وتطوير الهياكل اﻷساسية. |