"et de cohésion sociale" - Translation from French to Arabic

    • والتماسك الاجتماعي
        
    • والترابط الاجتماعي
        
    • والوئام الاجتماعي
        
    • والتلاحم الاجتماعي
        
    La famille apporte l'élément de stabilité essentiel et de cohésion sociale et relie l'individu à la communauté; UN توفر اﻷسرة الاستقرار الحيوي والتماسك الاجتماعي وتمثل جسرا يصل الفرد بمجتمعه المحلي؛
    Le Nouveau Partenariat améliore les perspectives d'élimination de la pauvreté, de création d'emplois et de cohésion sociale. UN فالشراكة الجديدة تعزز احتمالات القضاء على الفقر، وإيجاد فرص العمل، والتماسك الاجتماعي.
    Les contributions des partenaires aux programmes de relèvement rapide et de cohésion sociale qui visent à rétablir les moyens de subsistance seront cruciales pour rompre le cycle de l'insécurité et de la violence dans les communautés. UN وسيكون من المهم للغاية أن يساهم الشركاء في برامج الانتعاش المبكر والتماسك الاجتماعي الرامية إلى استعادة سبل كسب الرزق من أجل كسر حلقة انعدام الأمن والعنف على صعيد المجتمعات المحلية.
    Cela signifie un changement de perspectives en matière de protection sociale, de droits de l'homme et de cohésion sociale, et une modification des relations entre les générations. UN وسينطوي ذلك على إحداث تغييرات في المنظورات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وحقوق الإنسان والترابط الاجتماعي. كما أنه يشير إلى تعديلات في العلاقات بين الأجيال.
    Contribuer activement à sensibiliser les différentes communautés aux impératifs de réconciliation nationale et de cohésion sociale. UN المشاركة عن كثب في توعية مختلف الطوائف بأهمية المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    Des fonds ont été obtenus aux fins de la mise en œuvre du programme transfrontière de sécurité alimentaire et de cohésion sociale organisé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وقد تم تأمين الأموال لتنفيذ برنامج الأمن الغذائي والتلاحم الاجتماعي عبر حدود البلدين، بقيادة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Une vigilance accrue sera donc apportée par l'État au maintien des effectifs de sécurité publique, au renforcement de recrutement de Calédoniens, et à l'appui aux initiatives des institutions du territoire en termes de prévention et de cohésion sociale. UN وبناء عليه، ستزيد الدولة من يقظتها للحفاظ على عناصر الأمن العام، وتعزيز تجنيد أبناء كاليدونيا الجديدة، ودعم مبادرات المؤسسات القائمة في الإقليم على صعيدي الوقاية والتماسك الاجتماعي.
    La délégation ivoirienne insiste pour que soient approuvés tous les projets à effet rapide, qui sont des instruments de réconciliation nationale et de cohésion sociale. UN ويأمل وفده، على وجه الخصوص، في أن تتم الموافقة على جميع الاحتياجات المقدرة من الموارد للمشاريع ذات الأثر السريع، نظرا لدورها في تعزيز المصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    Le rôle positif et la contribution de la culture en matière de développement durable et de cohésion sociale ont été mis en avant en invoquant la dimension holistique de la culture, propice à la création de milieux de vie pacifiques. UN فقد تعزز الدور الإيجابي للثقافة ومساهمتها في سياق التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي من حيث بعدها الشمولي ومن حيث أنها تؤدي إلى نشوء بيئات بشرية يعمها السلام.
    En République-Unie de Tanzanie, un programme de sécurité urbaine et de cohésion sociale a été lancé pour éviter des projets non concertés et isolés. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة شُرع في تنفيذ جدول أعمال خاص بالسلامة الحضرية والتماسك الاجتماعي بغية تفادي تنفيذ مشاريع منفصلة وبدون تنسيق.
    La population la plus vulnérable met au jour l'absence d'engagement et de cohésion sociale qui afflige nombre de nos sociétés, ce qui se manifeste de manière tangible par les niveaux élevés d'exclusion et de discrimination que nous nous devons d'éliminer. UN والفئات الأكثر ضعفا هي من مظاهر غياب الالتزام والتماسك الاجتماعي في كثير من مجتمعاتنا، مما يكشف عن مستويات عالية من الإقصاء والتمييز. والتحدي الذي يواجهنا الآن هو التغلب على ذلك.
    Tous les mécanismes de gouvernance qui ont existé à tous les stades de l'histoire relèvent d'un certain équilibre entre les organisations politiques, économiques et sociales, le pouvoir public, la production et l'échange de biens et les formes de solidarité et de cohésion sociale constituant les ressources collectives dont a besoin toute société pour survivre et assurer une vie en collectivité agréable. UN وتعبر جميع ترتيبات الحوكمة، على مر التاريخ، عن توازن معين بين المنظمات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، حيث أن السلطة العامة، وإنتاج وتبادل السلع، وأشكال التضامن والتماسك الاجتماعي هي الموارد الجماعية لأي مجتمع من أجل البقاء وضمان حياة مشتركة مقبولة.
    Pour s'attaquer à l'échelle nationale aux problèmes de pauvreté, d'intégration sociale et de cohésion sociale, il faudrait un ensemble de politiques macroéconomiques accordant un rôle central au développement social et humain. UN وعلى الصعيد الوطني، لا بد من خليط من سياسات الاقتصاد الكلي التي تجعل التنمية الاجتماعية والإنسانية هي المحور، مع مجموعة ملائمة من مبادرات السياسات الموجهة، لمعالجة مسائل الفقر والاندماج الاجتماعي والتماسك الاجتماعي.
    Les taux de criminalité sont généralement plus élevés dans les villes qu'à la campagne, ce qui tient peut-être aux différences en matière de contrôle social et de cohésion sociale. UN 83 - ومعدلات الجريمة في الحضر هي عادة أعلى من معدلاتها في المناطق الريفية ويمكن أن يُعزى ذلك للاختلافات في الضبط الاجتماعي والتماسك الاجتماعي.
    Ainsi, l'un des objectifs principaux du Gouvernement est de réduire les inégalités dans un cadre de développement endogène, d'inclusion économique et de cohésion sociale et territoriale au plan tant interne que mondial. UN وهكذا، فإن أحد الأهداف الرئيسية لحكومتي يتمثل في الحد من أوجه عدم المساواة في إطار إنمائي داخلي من الإدماج الاقتصادي والتماسك الاجتماعي - الإقليمي، على المستوى المحلي وكذلك داخل النظام العالمي.
    Sous tutelle du Ministère de la solidarité, de la famille, de la femme et de l'enfant, l'OSCS a pour missions, entre autres, de définir et d'actualiser les indicateurs de solidarité et de cohésion sociale, de développer des actions de sauvegarde et de promotion de la solidarité et de la cohésion sociale, de conduire les études et évaluer les politiques et programmes nationaux de solidarité et de cohésion sociale. UN ويهدف هذا المشروع، الذي تنفذه وزارة التضامن والأسرة والمرأة والطفل، إلى تحقيق أهداف منها تحديد وتحديث مؤشرات التضامن والتماسك الاجتماعي، وإعداد أنشطة للحفاظ على التضامن والتماسك الاجتماعي والنهوض بهما، وإجراء دراسات وتقييم السياسات والبرامج الوطنية في مجال التضامن والتماسك الاجتماعي.
    Des politiques ont été adoptées en vue de concrétiser un engagement social renouvelé qui associe le renforcement de la compétitivité économique à davantage de justice et de cohésion sociale. UN وقد اعتُمدت سياسات تهدف إلى تحقيق التزام اجتماعي متجدد يجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية والنهوض بالعدالة الاجتماعية والترابط الاجتماعي.
    Ce manuel, une fois modifié conformément aux recommandations de l'atelier et approuvé par les institutions provisoires, mettra l'accent sur une approche axée sur les droits prévoyant le libre choix en connaissance de cause du lieu de résidence et la fourniture d'une assistance dans le cadre de programmes de développement et de cohésion sociale. UN وسيركز الدليل، المعدل وفقا لتوصيات حلقة العمل والمعتمد من المؤسسات المؤقتة، على اتباع نهج يقوم على الحقوق ويتيح الاختيار الحر والمستنير للإقامة والمساعدة عن طريق برامج التنمية والترابط الاجتماعي.
    internationale d’appui à la sécurité et à la stabilisation • Coordination de 8 programmes locaux de relance de l’économie et de cohésion sociale réalisés au bénéfice de 6 000 habitants des zones touchées UN :: تنسيق 8 برامج للإنعاش الاقتصادي والوئام الاجتماعي على صعيد المجتمع المحلي تعود بالنفع على 000 6 شخص في المناطق المتأثرة بالنـزاعات المسلحة من خلال البرامج المتعلقة بالبدائل الاقتصادية ومنع الوصم
    Lors de ces manifestations. qui ont suscité beaucoup d'intérêt parmi les représentants politiques et la société civile iraquiens, des messages de paix et de cohésion sociale ont été diffusés, ainsi que des explications sur le rôle et le mandat de l'ONU en Iraq. UN وخلال هذه المناسبات، التي اجتذبت اهتماماً واسعاً من الممثلين السياسيين وممثلي المجتمع المدني العراقيين، أعيد التأكيد على رسائل السلام والوئام الاجتماعي وكذلك على دور الأمم المتحدة ومهمتها في العراق.
    Il s'agissait d'abord pour nous de renforcer une dynamique de mobilisation nationale et de cohésion sociale en privilégiant une politique d'ouverture, d'apaisement et de réconciliation nationale. UN لقد كان من الضروري أولا أن نقوي دينامية التعبئة الوطنية والتلاحم الاجتماعي وذلك بتعزيز سياسة الانفتاح والهدوء والمصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more