"et de collaboration entre" - Translation from French to Arabic

    • والتعاون بين
        
    • والتعاون فيما بين
        
    • والتآزر فيما بين
        
    De plus, on a grand besoin de cohérence, de coordination et de collaboration entre les acteurs nationaux et internationaux travaillant dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة قوية للتضافر والتنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال.
    Le principe de consultation et de collaboration entre le Gouvernement et les populations autochtones est donc bien ancré. UN ويتعزز بذلك مبدأ التشاور والتعاون بين الحكومة والسكان اﻷصليين.
    Nous sommes certains qu'elles resteront un partenaire stratégique de l'Entité et que les espaces de dialogue et de collaboration entre les États et la société civile seront renforcés. UN ونحن واثقون بأنها ستظل شريكا استراتيجيا للكيان وأنه سيجري تعزيز مجالات الحوار والتعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    Ces efforts constituent un exemple important d'unité et de collaboration entre tous les peuples dans la recherche de la paix. UN تلك الجهود تشكل مثالا هاما على الوحدة والتعاون فيما بين جميع الشعوب في سعيها إلى السلام.
    Il relève en outre avec préoccupation l'absence de coordination et de collaboration entre les organismes publics dans la collecte de données et les capacités techniques limitées de l'État partie en matière de collecte et d'analyse de données ainsi que de présentation de rapports. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً الافتقار إلى التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات الحكومية فيما يتعلق بجمع البيانات، وعدم كفاية القدرات التقنية اللازمة لجمع البيانات وتحليلها والإبلاغ بها.
    La chaîne d’approvisionnement repose sur une représentation complexe de collusion et de collaboration entre négociants, transporteurs, intermédiaires, UN وتنم سلسلة الإمداد عن صورة معقدة يجتمع فيها التواطؤ والتعاون بين التجار وشركات النقل
    Le manque de coordination et de collaboration entre les organes conventionnels risque d'aboutir à une jurisprudence contradictoire. UN وربما يؤدي نقص التنسيق والتعاون بين هيئات المعاهدات إلى ظهور سوابق قضائية متضاربة.
    Quant au Dialogue Asie-Moyen-Orient, il a été conçu comme un lieu d'engagement et de collaboration entre l'Asie et le Moyen-Orient. UN وقد وُضع الإطار المفاهيمي للحوار بين آسيا والشرق الأوسط كمنبر للالتزام والتعاون بين آسيا والشرق الأوسط.
    Désireux de promouvoir les relations d'amitié et de collaboration entre leurs peuples et leurs pays, UN رغبة منهما في تعزيز علاقات الصداقة والتعاون بين شعبيهما وبلديهما،
    Le respect de celui-ci, qui est un instrument de politique extérieure, renforce les relations de respect mutuel et de collaboration entre les États et les principaux agents de la vie internationale. UN فالامتثال للقانون الدولي باعتباره إحدى أدوات السياسة الخارجية يعزز علاقات الاحترام المتبادل والتعاون بين الدول والفاعلين الرئيسيين في الشؤون الدولية.
    Le nombre d'initiatives conjointes menées dans le domaine des statistiques sur la criminalité donne une indication du niveau toujours plus élevé de coopération et de collaboration entre les organisations actives dans la région. UN ويعتبر عدد المبادرات المشتركة بشأن الإحصاءات عن الجريمة مؤشِّراً على تزايد مستوى التنسيق والتعاون بين المنظمات الموجودة في هذه المنطقة.
    Les travaux de la Commission statistique et de la Commission de la condition de la femme sur les indicateurs de la violence à l'égard des femmes sont un bon l'exemple d'échanges et de collaboration entre commissions. UN ويمثل العمل الذي تقوم به اللجنة الإحصائية ولجنة وضع المرأة بشأن مؤشرات العنف ضد المرأة مثالا جيدا على عمليات التبادل والتعاون بين اللجان.
    Il était regrettable qu'il n'y ait pas eu d'occasion de consultations et de collaboration entre le secrétariat de la CFPI et le Réseau sur le cadre actuellement proposé. UN وقالـــــت إن مما يؤسف له أنه لم تتح فرصة للتشاور والتعاون بين أمانة اللجنة وشبكة الموارد البشرية بشأن الإطار المقترح حاليا.
    L'Azerbaïdjan est toujours disposé à faire part de son expérience et de ses meilleures pratiques en matière de dialogue et de collaboration entre les religions. Il a d'ailleurs accueilli un certain nombre de réunions et de manifestations régionales et internationales qui avaient trait à cela. UN وأذربيجان على استعداد دائماً لتقاسم خبرتها وأفضل ممارساتها عن الحوار والتعاون بين الأديان، وقد استضافت عدداً من الاجتماعات والمناسبات الإقليمية والدولية عن هذا الموضوع.
    Malheureusement, ce plan ne réglait pas véritablement les graves dysfonctionnements signalés dans les rapports précédents, à savoir le manque de volonté politique, l'absence de confiance et de collaboration entre les institutions concernées et l'inexistence d'une stratégie cohérente. UN ولسوء الحظ، لم تعالج هذه الخطة بجدية أوجه القصور التي لوحظت في التقارير السابقة. وهي تشمل عدم المشاركة السياسية، وغياب الثقة والتعاون بين المؤسسات المعنية وعدم التمكن من تصميم استراتيجية مركزة.
    Ce cadre de transition articule des domaines communs d'activités conjointes et de collaboration entre la MONUSCO et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, en vue d'assurer leur cohérence et d'éviter les doubles emplois. UN ويوضح الإطار الانتقالي المجالات العامة للأنشطة المشتركة والتعاون بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وذلك بهدف ضمان الاتساق وتجنب الازدواجية.
    Les projets au niveau national pourraient être également exécutés par plusieurs organismes qui se répartiraient les coûts, ce qui favoriserait un nouvel esprit d'entente et de collaboration entre les différents organismes dans des domaines d'intérêt mutuel. UN ويمكن أيضا أن تشترك أكثر من وكالة في تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني على أساس تقاسم التكاليف. وهذا من شأنه أن يحفز روحا جديدة من التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات في مجالات المواضيع ذات الصلة الوثيقة باهتمامات كل منها.
    Le rôle actif des médias dans la communication relative aux changements de comportements devrait être fortement encouragé par des mesures de formation, d'appui, de coordination et de collaboration entre les médias et les organisations et institutions s'occupant d'hygiène sexuelle et de santé en matière de procréation. UN ويجب بذل جهود حثيثة في مجال الاتصالات من أجل تغيير السلوك من خلال الدور الفعال الذي تلعبه وسائط الإعلام من خلال التدريب المنظم والدعم والتنسيق والتعاون بين وسائط الإعلام والمنظمات والوكالات المختصة في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Groupe de travail a établi des mécanismes de coordination et de collaboration entre les divers agents oeuvrant dans ce domaine, et identifié des programmes pour l'égalité des sexes en vue de leur inclusion dans le budget de développement national et dans l'appel global de l'ONU. UN وأنشأ الفريق العامل آليات للتنسيق والتعاون فيما بين مختلف الجهات الفاعلة العاملة في الميدان، وحدد برامج جنسانية معينة بغية تضمينها في ميزانية التنمية الوطنية، وعملية نداء الأمم المتحدة الموحد.
    Des réseaux ou groupements de recherche peuvent donner des possibilités de mise en commun des informations et de collaboration entre secteurs, sans exiger des parties aucun investissement majeur. UN أما شبكات أو اتحادات البحوث فيمكنها أن توفر فرصاً لتبادل المعلومات والتعاون فيما بين القطاعات ولا تتطلب قيام الأطراف بتنفيذ استثمارات كبيرة بصورة مستقلة.
    Elles facilitent l'identification de la couverture des activités, des chevauchements et des lacunes ainsi que les possibilités de synergies et de collaboration entre différentes initiatives. UN ويُسهل مركز تبادل المعلومات هذا تحديد نطاق التغطية، والتشابك والثغرات فضلاً عن فرص التآزر والتعاون فيما بين مختلف المبادرات.
    128. Dans un souci constant de dialogue, de coopération et de collaboration entre les communautés religieuses ou philosophiques, les autorités et la population en général, des subventions sont accordées à trois conseils de religion et de conviction: le Conseil des communautés religieuses ou philosophiques, le Conseil islamique de Norvège et le Conseil chrétien de Norvège. UN 128- وفيما يتعلق بالتركيز المستمر على الحوار والتعاون والتآزر فيما بين الفئات الدينية والفئات ذات التوجُّهات الحياتية والسلطات وعامة السكان، تقدَّم مِنح إلى ثلاثة مجالس معنية بالدين والمعتقد، هي: مجلس الفئات الدينية والفئات ذات التوجُّهات الحياتية، والمجلس الإسلامي للنرويج، والمجلس المسيحي للنرويج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more