"et de combler le fossé" - Translation from French to Arabic

    • وسد الفجوة
        
    • وسد الثغرة
        
    Il importe que les pays collaborent afin de développer un secteur des TIC et de combler le fossé numérique. UN وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية.
    Il faut se servir du Groupe d'étude des Nations Unies sur les TIC pour renforcer le rôle que jouent les organismes des Nations Unies afin d'améliorer l'accès aux nouvelles technologies et de combler le fossé numérique existant. UN وينبغي استخدام فرقة عمل الأمم المتحدة لتقنية الاتصالات الدولية استخداما فعالا لتوطيد دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز سبل الحصول على فرص استخدام التكنولوجيا الرقمية وسد الفجوة الرقمية القائمة.
    Ces centres qui, dans une phase initiale, interviendront au niveau de la région, ont pour objet de promouvoir la coopération régionale et internationale, de renforcer les capacités techniques et de combler le fossé entre la recherche et l’industrie. UN والغرض من هذين المركزين اللذين سيركزان على المنطقة بصورة محددة في المرحلة اﻷولية هو ترويج التعاون اﻹقليمي والدولي وتعزيز القدرة التكنولوجية وسد الفجوة بين البحوث والسوق الصناعية.
    Toutefois, de nombreux défis subsistent, notamment la nécessité de préserver le caractère ouvert de la société de l'information et de combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. UN ومع ذلك فلا يزال هناك كثير من التحدّيات بما في ذلك الحاجة إلى ضمان انفتاح مجتمع المعلومات وسد الفجوة الرقمية الفاصلة بين البلدان المتقدّمة والنامية.
    Sur ce point, la délégation qatarienne considère qu'une politique de libre-échange, non discriminatoire et débarrassée de toute contrainte protectionniste constituerait le moyen le plus efficace d'accélérer le développement économique des pays en développement et de combler le fossé qui les sépare du monde développé. UN وبشأن هذه النقطة، يرى الوفد القطري أن اتباع سياسة التبادل التجاري الحر وغير التمييزي والمجرد من القيود الحمائية هو أنجع وسيلة للتعجيل بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية وسد الثغرة التي تفصلها عن العالم المتقدم النمو.
    Il a également proposé des moyens de faire en sorte que les technologies de l'information et de la communication favorisent davantage l'autonomisation des femmes et de combler le fossé numérique entre les sexes. UN واقترح كذلك سبلا يمكن من خلالها تحسين الدور الذي تضطلع به تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها أداة مهمة لتمكين المرأة وسد الفجوة بين الجنسين في مجال التكنولوجيا الرقمية.
    Bien que les progrès enregistrés dans ce domaine depuis 2000 aient été lents, la nécessité de dispenser une éducation à tous et de combler le fossé entre les sexes en la matière est désormais au premier plan des préoccupations, et l'importance que revêt l'éducation des femmes pour le développement durable est de ce fait mieux reconnue. UN ورغم بطء خطوات التقدم المحرز منذ عام 2000، فإن الحاجة إلى توفير التعليم للجميع وسد الفجوة بين الجنسين باتت محورا للاهتمام، وزادت من الوعي بضرورة تعليم الإناث وأهميته للتنمية المستدامة.
    Nous nous emploierons à assumer toutes nos responsabilités et à nous acquitter de tous nos rôles, qu'il s'agisse de lutter contre la pauvreté et la faim ou de promouvoir les droits de l'homme et de combler le fossé numérique. UN وسوف نعمل من أجل الاضطلاع بكامل مسؤولياتنا وأدوارنا، من التصدي للفقر والجوع إلى النهوض بحقوق الإنسان وسد الفجوة الرقمية.
    70. Il est urgent de renforcer sensiblement la mobilisation financière et l'engagement politique afin d'évoluer rapidement vers l'éradication de ce fléau mondial et de combler le fossé en matière de besoins non satisfaits concernant le traitement de la fistule. UN 70 - وتمس الحاجة إلى تكثيف الالتزام السياسي وتعبئة الموارد المالية لتسريع التقدم نحو القضاء على هذه الآفة العالمية وسد الفجوة في احتياجات علاج الناسور التي لم يتم تلبيتها.
    Bien que les progrès enregistrés dans ce domaine depuis 2000 aient été lents, la nécessité de dispenser une éducation à tous et de combler le fossé entre les sexes en la matière est désormais au premier plan des préoccupations, et l'importance que revêt l'éducation des femmes pour le développement durable est de ce fait mieux reconnue. UN وعلى الرغم من بطء التقدم المحرز منذ عام 2000، احتلت مركز الصدارة ضرورةُ توفير التعليم للجميع وسد الفجوة القائمة بين الجنسين في هذا المجال وضرورة زيادة الوعي بتعليم الإناث وبمدى أهميته لتحقيق التنمية المستدامة.
    Préoccupée par le fait que les effets négatifs des problèmes rencontrés par l'économie mondiale continuent d'empêcher les pays en développement de se développer et de combler le fossé numérique, UN " وإذ تعرب عن القلق إزاء أن الآثار السلبية للتحديات التي توجه الاقتصاد العالمي تظل تضر بقدرة البلدان النامية على التطور وسد الفجوة الرقمية،
    Cependant, en raison du manque de ressources et de capacités financières, ils sont incapables d'investir dans la recherche et le développement, d'acquérir les technologies de pointe et de combler le fossé numérique, ce qui les place en situation désavantageuse dans un certain nombre de domaines. UN بيد أنه بسبب افتقارها إلى الموارد والقدرة المالية، فإنها عاجزة عن الاستثمار في أعمال البحث والتطوير، والحصول على أحدث التكنولوجيات، وسد الفجوة الرقمية، الأمر الذي يضعها في وضع غير موات في عدد من المجالات.
    d) Étudier et stimuler la créativité et l'innovation des jeunes en vue de réaliser les objectifs du Millénaire, à travers des processus permettant d'élaborer, de mettre en pratique et d'évaluer le programme de développement mondial pour l'après-2015 et de combler le fossé numérique. UN (د) استكشاف وتمكين الابتكار المبدع للشباب نحو تحقيق الأهداف، في العمليات الرامية إلى تأطير وتنفيذ وتقييم خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015 وسد الفجوة الرقمية.
    Ce faisant, je pense que nous avons tout intérêt à respecter la Charte et le droit international, à montrer à travers nos actes que l'Assemblée générale a la capacité mais aussi la volonté politique d'aborder et de régler de façon constructive les problèmes complexes du monde et de combler le fossé qui existe entre les objectifs convenus et les ressources nécessaires à leur réalisation. UN وفي قيامنا بذلك، أعتقد أن مما يخدم مصالحنا بأفضل وجه أن نتسم بالاتساق في احترامنا للميثاق وللقانون الدولي وأن نثبت بأعمالنا أن الجمعية العامة ليست لها القدرة فحسب، ولكن أيضا الإرادة السياسية للتصدي على نحو بناء للمشاكل المعقدة التي يواجهها العالم وحلّها وسد الفجوة بين أهدافنا التي اتفقنا عليها وبين الموارد التي نحتاج إليها لتحقيقها.
    Les changements historiques mondiaux, les nouvelles possibilités qui émergent et la nécessité de promouvoir davantage le développement, d'éliminer la pauvreté et la faim et de combler le fossé de la prospérité entre pays développés et pays en développement, ont rendu la rédaction d'un Agenda pour le développement plus nécessaire que jamais. UN لقد أدت التغيرات العالمية الهائلة، والفرص الجديدة البازغة، والحاجة الى زيادة تعزيز التنمية لاستئصال شأفة الفقر والجوع وسد الفجوة في الرخاء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية - أدت كلها الى جعل عملية وضع " خطة للتنمية " تفرض نفسها اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    < < montrer à travers nos actes que l'Assemblée générale a la capacité mais aussi la volonté politique d'aborder et de régler de façon constructive les problèmes complexes du monde et de combler le fossé qui existe entre les objectifs convenus et les ressources nécessaires à leur réalisation. ... UN " أن نثبت بأعمالنا أن الجمعية العامة ليست لها القدرة فحسب، ولكن أيضا الإرادة السياسية للتصدي على نحو بناء للمشاكل المعقدة التي يواجهها العالم وحلّها وسد الفجوة بين أهدافنا التي اتفقنا عليها وبين الموارد التي نحتاج إليها لتحقيقها ....
    On s'accorde généralement à dire que les ressources dégagées ne permettront totalement pas aux pays pauvres d'atteindre les objectifs fixés et qu'il est indispensable à cet égard de renforcer les capacités existantes, notamment aux niveaux des institutions, des ressources humaines et de la gouvernance, et de combler le fossé numérique. UN ومن المعترف به عموما أن الموارد وحدها يرجح ألا تكفي لضمان تحقيق البلدان الفقيرة للأهداف وأن عملية بناء القدرات في جميع جوانبها بما في ذلك الجوانب المؤسسية والمتعلقة بالموارد البشرية والإدارة وسد الثغرة الرقمية، هي شرط مسبق لتحقيقها(7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more