"et de compétences techniques" - Translation from French to Arabic

    • والخبرة التقنية
        
    • والخبرة الفنية
        
    • والمهارات التقنية
        
    • والخبرات التقنية
        
    • والمهارات الفنية
        
    • والدراية التقنية
        
    • التقنية وتوفير الخبرة
        
    • والقدرات التقنية
        
    • وخبراتها الفنية
        
    Pour optimiser ce large éventail de connaissances et de compétences techniques, on a souhaité que la méthode retenue pour affiner les indicateurs soit participative et formatrice. UN ولزيادة هذه المعرفة والخبرة التقنية المتنوعة إلى الحد الأقصى، صمم نهج التنقيح بطريقة تجعله تشاركياً وتكوينياً.
    Les officiers de police manquent de connaissances et de compétences techniques pour mener des enquêtes rigoureuses conformément à la législation. UN وتوجد فجوة كبيرة في المعرفة والخبرة التقنية للأفراد تمنعهم من اتباع منهجية للتحقيق في القضايا وفقا للتشريعات القانونية.
    Depuis lors, ils se sont efforcés de mettre en application les dispositions de l'accord, en particulier en ce qui concerne les échanges d'informations et de compétences techniques spécialisées. UN ومنذ ذلك الحين، بُذلت جهود لتنفيذ أحكام الاتفاق وخاصة فيما يتصل بتبادل المعلومات والخبرة الفنية على المستوى التقني.
    À cet égard, les organismes des Nations Unies doivent assurer que le transfert de savoir-faire et de compétences techniques deviennent un élément effectif de leurs activités opérationnelles. UN وأضاف أنه ينبغي في هذا الصدد أن تكفل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن نقل المعرفة والمهارات التقنية قد أصبح واقعا ملموسا في أنشطتها التشغيلية.
    Des pays comme le mien ont besoin d'assistance internationale et doivent pouvoir profiter de l'échange d'informations et de compétences techniques au plan international pour pouvoir traiter efficacement de cet aspect du problème des drogues. UN وتحتاج بلدان مثل بلدي إلى المساعدة الدولية، وينبغي أن يكون بوسعها الاستفادة من تبادل المعلومات والخبرات التقنية على الصعيد الدولي لكي تواجه بفعالية هذا الجانب من مشكلة المخدرات.
    Le succès de cette procédure dépendra dans une grande mesure de l'acquisition par les locaux du type d'éducation et de compétences techniques qui correspondent aux besoins du marché du travail au cours des années à venir. UN ولا شك أن نجاح هذه العملية سوف يعتمد إلى حد كبير على تمكين أبناء البلد من الحصول على نوع التعليم والمهارات الفنية القادرة على تلبية احتياجات سوق العمل في السنوات المقبلة.
    Il a souligné qu'il était important de disposer de ressources financières et de compétences techniques pour s'attaquer au problème des changements climatiques et suggéré que les participants élaborent des recommandations sur les processus de prise de décisions notamment pour ce qui est des inondations, des ressources en eau et des activités agricoles. UN وسلط الضوء على أهمية الموارد المالية والدراية التقنية للتصدي لتغير المناخ واقترح أن يقوم المشارِكون بصياغة توصيات لعمليات صنع السياسات ولا سيما فيما يتعلق بالأغذية والموارد المائية والأنشطة الزراعية.
    :: Prestation à l'Union africaine, au quotidien, de conseils et de compétences techniques dans des domaines liés à la planification, à la gestion et au maintien de l'AMISOM UN :: إسداء المشورة التقنية وتوفير الخبرة يوميا للاتحاد الأفريقي في المجالات ذات الصلة بتخطيط، وإدارة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والإنفاق عليها
    La plupart des pays en développement sont dans l'incapacité de gérer ces chocs par manque d'instruments et de compétences techniques, et ce en raison de leur faible niveau de développement. UN وليس معظم البلدان النامية في وضع يمكن من معالجة هذه الأزمات لقلة الوسائل والخبرة التقنية نتيجة تدني مستوى التنمية فيها.
    Par le canal du Groupe thématique des Nations Unies sur le VIH/sida, le Gouvernement concourt à la coordination des activités tout en bénéficiant de ressources et de compétences techniques. UN وتساعد الحكومة، بواسطة فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، في تنسيق الأنشطة، وتستفيد في الآن ذاته من الموارد والخبرة التقنية.
    Le manque de structures d'appui et de compétences techniques et des problèmes de coordination, cités respectivement par 16, 14 et 12 États, ont également été mentionnés comme étant au nombre des éléments causant des difficultés. UN وذكرت أيضا أن انعدام الهياكل الداعمة والخبرة التقنية ومشاكل التنسيق 16 دولة و14 دولة و12 دولة على التوالي، هي التي تتسبّب في المصاعب.
    Les États-Unis contribuent, par l'apport de fonds et de compétences techniques, à la rénovation des Laboratoires des sciences et des applications nucléaires de l'AIEA à Seibersdorf, en Autriche. UN 112- وتُسهم الولايات المتحدة بالتمويل والخبرة التقنية في تجديد مختبرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للعلوم والتطبيقات النووية في زايبرسدورف، النمسا.
    Le projet d'assistance électorale du PNUD, ELECT II, mis en œuvre par la Commission électorale indépendante, vise à doter l'organisme local de gestion des élections d'une infrastructure et de compétences techniques, afin de mieux assurer la pérennité du processus électoral. UN المرحلة الثانية من مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمساعدة الانتخابية، الذي تنفذه لجنة الانتخابات المستقلة، ويركز على بناء البنية التحتية والخبرة التقنية للهيئة المحلية لإدارة الانتخابات، سعيا إلى كفالة تنظيم انتخابات أكثر استدامة في المستقبل.
    a été pendant des dizaines d'années une source importante de ressources matérielles et de compétences techniques. UN ٦٨ - منذ عقود والتمويل الانمائي الرسمي مصدر مهم للموارد المادية والخبرة الفنية بالنسبة الى كثير من البلدان النامية.
    Dans notre région, les efforts de mise en oeuvre des politiques et des programmes sont souvent entravés par le manque de ressources financières et de compétences techniques. UN وكثيرا ما يتسبب الافتقار إلى الموارد المالية والخبرة الفنية في عرقلة الجهود الرامية إلى تنفيذ السياسات والبرامج في منطقتنا.
    Des dispositions devraient être prises pour faciliter l’échange international d’informations, de données d’expérience et de compétences techniques, en particulier entre pays développés et pays en développement. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتسهيل تبادل المعلومات والخبرات والمهارات التقنية على الصعيد الدولي وخاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Des dispositions devraient être prises pour faciliter l’échange international d’informations, de données d’expérience et de compétences techniques, en particulier entre pays développés et pays en développement. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتسهيل تبادل المعلومات والخبرات والمهارات التقنية على الصعيد الدولي وخاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Action no 41 Repérer les autres États parties affectés aussitôt que possible et promouvoir la coopération avec eux par le biais d'échanges d'informations et de compétences techniques afin de pouvoir bénéficier des expériences les uns des autres dans la mise en œuvre de la Convention. UN الإجراء رقم 41 تحديد الدول الأطراف المتأثرة الأخرى في أقرب وقت ممكن وتشجيع التعاون معها من خلال تبادل المعلومات والخبرات التقنية لكي يستفيد كل منها من تجارب الآخر في تنفيذ الاتفاقية.
    Action no 50 Promouvoir la coopération entre tous les États parties pour déterminer les domaines où un appui et une coopération sont possibles, sous la forme par exemple d'échanges d'informations et de compétences techniques, afin d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN الإجراء رقم 50 تشجيع التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية تحديد مجالات الدعم والتعاون الممكنة مثل تبادل المعلومات والخبرات التقنية لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Les résultats ont cependant été souvent limités, car il est peu probable qu'une entreprise installe des activités de recherche-développement en l'absence de capacités et de compétences techniques locales pour absorber, adapter et développer technologie et savoirfaire. UN بيد أن النتائج كثيراً ما جاءت محدودةً، إذ يُستبعد أن تقوم شركة ما بإقامة أنشطة بحث وتطوير في ظل غياب القدرات المحلية والمهارات الفنية اللازمة لاستيعاب التكنولوجيا والدراية وتطويعها وتطويرها.
    La plupart voient en elle un partenaire incontournable pour tout ce qui concerne les conseils de politique générale et de stratégie de développement et comme source de connaissances et de compétences techniques actualisées. UN كما تعتبر معظم الحكومات الأمم المتحدة بمثابة شريك هام في إسداء المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات الإنمائية وتوفير المعرفة الحديثة والدراية التقنية.
    m) Apport quotidien de conseils et de compétences techniques à l'Union africaine dans des domaines liés à la planification, à la gestion et au fonctionnement continu de l'AMISOM; UN (م)إسداء المشورة التقنية وتوفير الخبرة للاتحاد الأفريقي في المجالات ذات الصلة بتخطيط وإدارة وتعهد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال (يوميا)؛
    Le PNUD doit également évoluer, mais il faut veiller à éviter les risques de double emploi en matière de capacités et de compétences techniques. UN وينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يتغير أيضا، وإن تعين عليه توخي الحرص لتجنب مخاطر ازدواج الخبرات والقدرات التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more