"et de comparer" - Translation from French to Arabic

    • ومقارنة
        
    • ومقارنتها
        
    • والمقارنة
        
    Une rationalisation des activités des commissions régionales selon un certaine schéma optionnel créerait des possibilités de combiner et de comparer les données de développement. UN وإن ترشيد إطار أنشطة اللجان اﻹقليمية وفقا لنمط اختياري موحد سيهيئ إمكانيــات لتجميــع ومقارنة البيانات اﻹنمائية.
    Chaque conférence mondiale offre à tous les États participants la possibilité de passer en revue et de comparer la somme de leur expérience. UN إن كل مؤتمر عالمي يتيح فرصة لكل دولة مشاركة فيه لاستعراض ومقارنة حصيلة خبرتها.
    L'Iran se propose d'introduire dans les zones touchées des essences non indigènes à croissance rapide afin d'évaluer leur capacité de survivre et de se développer et de comparer les résultats obtenus. UN وتعتزم إيران زرع أنواع دخيلة سريعة النمو من الأشجار في المناطق المتضررة بغية تقييم ومقارنة قدرتها على البقاء والنمو.
    Il serait essentiel d'examiner et de comparer les législations et pratiques nationales en la matière. UN ومن الأهمية بمكان النظر في التشريعات والممارسات الوطنية بهذا الخصوص ومقارنتها.
    On ne dispose pas pour tous les organismes de données sur les cessations de service et, en particulier, sur les démissions, ce qui restreint les possibilités d'analyser et de comparer les tendances. UN بيد أن البيانات المتعلقة بحالات انتهاء الخدمة، وبوجه خاص الاستقالات، غير متوفرة شأن كافة الوكالات، مما يحد من إمكانيات تحليل الاتجاهات ومقارنتها.
    Les pouvoirs publics devraient, en collaboration avec le monde des affaires, l’industrie et les organisations internationales, favoriser l’élaboration d’indicateurs permettant de chiffrer et de comparer les performances environnementales et sociales des sociétés. UN وينبغي أن تعمل الحكومات، بالشراكة مع قطاع اﻷعمال التجارية وقطاع الصناعة، والمنظمات الدولية، على وضع مؤشرات أداء لتيسير القياس الكمي والمقارنة بين أداء الشركات في المجالين البيئي والاجتماعي.
    Toxicité DL50: la DL50 est une mesure normalisée permettant d'exprimer et de comparer la toxicité aiguë des produits chimiques. UN سمية الجرعة المميتة، 50: تعتبر الجرعة المميتة، 50 مقياساً موحداً لتحديد ومقارنة السمية الحادة للمواد الكيميائية.
    Toxicité DL50: la DL50 est une mesure normalisée permettant d'exprimer et de comparer la toxicité aiguë des produits chimiques. UN سمية الجرعة المميتة، 50: تعتبر الجرعة المميتة، 50 مقياساً موحداً لتحديد ومقارنة السمية الحادة للمواد الكيميائية.
    Cela permettrait de déterminer les tendances dans les types de l'assistance fournie par l'UNICEF et de comparer les résultats avec les programmes précédents. UN وقال إنه يمكن تحليل الاتجاهات السائدة في أنواع المساعدة المقدمة من اليونيسيف ومقارنة النتائج بالبرامج السابقة.
    * Rapport sur les visites de terrain permettant d'étudier certaines expériences et de comparer les résultats effectivement obtenus au contenu du Plan UN تقارير الزيارات الميدانية لدراسة بعض التجارب ومقارنة ما تم تنفيذه بما هو مخطط.
    La SUNASS a élaboré un système d'indicateurs de gestion afin de recueillir des données auprès des entreprises de service public et de comparer leurs prestations. UN ولهذا الغرض، وضعت الهيئة نظام مؤشرات إدارة لجمع البيانات من شركات النفع العام ومقارنة مقدمي الخدمات.
    Elle demande néanmoins que l'on se donne le temps d'analyser et de comparer toutes les options qui s'offrent, et que les autres organes et organismes des Nations Unies soient associés au processus de décision. UN ولكن السيدة الفاريس تطلب إتاحة الوقت اللازم لتحليل ومقارنة جميع الاختيارات المتاحة واشــراك هيئات وأجهزة اﻷمــم المتحدة اﻷخرى في عمليـة اتخاذ القرار.
    Les tableaux permettent à l'utilisateur de visualiser les séries chronologiques des émissions et les données sur les activités et de comparer les coefficients d'émission implicites entre les Parties. UN وتتيح الجداول للمستخدم الاطلاع على السلاسل الزمنية للانبعاثات وبيانات الأنتشطة ومقارنة عوامل الانبعاثات الضمنية بين الأطراف.
    Les représentants du personnel ne peuvent s’acquitter de façon satisfaisante des fonctions qui leur incombent au titre du chapitre VIII du Statut et du Règlement du personnel s’ils ne sont pas en mesure d’examiner soigneusement et de comparer les versions nécessaires des tableaux d’effectifs. UN ولا يمكن لممثلي الموظفين أداء مهامهم على الوجه اﻷكمل في إطار الفصل الثامن من النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين بدون القدرة على استعراض ومقارنة الصيغ المتغيرة لملاكات الوظائف بدقة.
    - de projeter les émissions et les absorptions nationales des gaz à effet de serre et de comparer les contributions respectives de différents gaz aux changements climatiques; UN - إعداد الاسقاطات الوطنية لغازات الدفيئة وإزالتها ومقارنة مساهمات الغازات المختلفة في تغير المناخ
    Le projet s'efforçait, à titre préliminaire, d'examiner et de comparer les processus de prise de décisions suivis dans un certain nombre de pays lorsque des délinquants en liberté conditionnelle étaient soupçonnés de ne pas respecter les conditions qui leur étaient imposées. UN وكان المشروع محاولة أولية لدراسة ومقارنة عمليات اتخاذ القرارات التي تستخدمها مجموعة مختارة من الولايات القضائية في قضايا الإخلال بالشروط من جانب الجناة الذين أُفرج عنهم إفراجا مشروطا.
    L'inclusion dans une évaluation de l'étude des perspectives d'évolution permet de prendre en compte des considérations sociales et économiques et de comparer les futures orientations possibles. UN وأحد عناصر التوقعات في التقييم يمكّن من مراعاة الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية ومقارنة السبل التي يمكن المضي فيها في المستقبل.
    Le système de suivi mondial en question s'appuie sur les pratiques déjà en place dans certains centres régionaux de services, et sera lié à l'ensemble des systèmes de gestion de l'organisme permettant de contrôler et de comparer les contributions, la pertinence et l'efficacité. UN ويستند هذا النظام إلى الممارسات القائمة بالفعل في بعض مراكز الخدمات الإقليمية. وسيتم ربط هذا النظام العالمي للتتبع بالنظم الإدارية العالمية للمنظمة حيث يمكن رصد الإسهامات والأهمية والكفاءة ومقارنتها.
    Ce mécanisme facilitera la formulation de méthodes et d'instruments permettant d'évaluer et de comparer les questions relatives aux femmes, à la prévention des crises et au relèvement aux niveaux national, régional et mondial. UN وسيضع منهاج العمل طرائق وموارد لتقييم قضايا الجنسانية ومنـع الأزمات والانتعاش منها ومقارنتها على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    La mise en place d'un système régional de gestion de l'aide et de suivi des résultats obtenus a permis aux pays touchés par le tsunami et à la communauté internationale de suivre et de comparer les résultats. UN وقد مكَّن إنشاء نظام إقليمي لإدارة المعونات ورصد النتائج البلدان المتضررة من التسونامي والمجتمع الدولي من تتبع النتائج ومقارنتها.
    Il s'agit plutôt d'établir des principes communs qui doivent permettre aux organismes et aux donateurs de rapprocher et de comparer les méthodes employées pour le recouvrement des coûts. UN ويتمثل الهدف بالأحرى في تحديد مبادئ مشتركة تتيح للمؤسسات وللمانحين الربط والمقارنة بين ممارسات استرداد التكاليف في جميع المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more