Pour s'intégrer dans la société, il est indispensable d'en connaître les normes et de comprendre les règles comportementales et les règles de conduite généralement acceptées. | UN | ويرتهن الاندماج الاجتماعي بشروط الوعي بالمعايير وفهم أسس السلوكيّات والقواعد الأخلاقية المسلّم بها بوجه عام. |
Utiliser de manière adéquate les langues étrangères afin de communiquer dans des situations de la vie quotidienne et de comprendre l'information; | UN | استخدام اللغات الأجنبية بطريقة مناسبة بغية التواصل بطريقة مناسبة في الأوضاع الحياتية اليومية وفهم المعلومات؛ |
Les pays en développement avaient besoin de connaître et de comprendre quelles étaient les normes publiques aussi bien que privées qu'ils devaient respecter. | UN | وتحتاج البلدان النامية، بالفعل، إلى معرفة وفهم نوع المعايير العامة والخاصة التي ينبغي أن تتقيد بها. |
Nous devons donc faire en sorte que les générations futures soient en mesure de connaître et de comprendre toute la vérité. | UN | وبالتالي لا بد أن نضمن أن تكون الأجيال المقبلة أيضا قادرة على أن تعلم وتفهم الحقيقة الكاملة. |
Les directives publiées en 1998 et en 2008 comportent des outils et des cadres permettant d'analyser et de comprendre ces principes. | UN | ويمكن الإطلاع على الأدوات والأطر التحليلية المتعلقة بتحليل هذه المبادئ وفهمها في التوجيهات الصادرة في عامي 1998 و 2008. |
Cette technique permettrait également d’évaluer l’interconnexion génétique entre récifs et de comprendre les relations génétiques et la dispersion des larves parmi ceux-ci. | UN | كما تتسم هذه الطريقة الفنية باﻷهمية في تقدير الترابط بين الشعاب، وفي فهم العلاقات الدينية بين اليرقات وتوزيعها بين الشعاب. |
L'on s'abstiendrait donc d'analyser et de comprendre les causes profondes des conflits. | UN | وهو ما من شأنه أن يشكل إخفاقا في تحليل وفهم الأسباب الجذرية الحقيقية للنزاع. |
Il était souvent difficile de reconstituer et de comprendre le rôle et la contribution de chaque partie impliquée. | UN | وغالبا ما يكون من الصعب تجميع وفهم الأدوار والمساهمات النسبية التي تقوم بها مختلف الأطراف الضالعة. |
Il est cependant nécessaire de constater et de comprendre de manière crédible quel est l'apport d'un organisme donné et comment l'appui qu'il fournit est organisé en collaboration avec les autres partenaires. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري تسجيل وفهم ما تساهم به وكالة ما على نحو موثوق وكيف تنظم دعمها بتعاون مع الشركاء اﻵخرين. |
La mission a permis d'évaluer et de comprendre les incidences des décisions des Conseils d'administration dans le pays. | UN | فقد أتاحت الزيارة فرصة مكنت من تقييم وفهم آثار المقررات التي يتخذها المجلسان التنفيذيان على الصعيد القطري. |
Ce débat nous a donné la possibilité d'exprimer les positions de nos pays et groupes et de comprendre les perspectives des uns et des autres. | UN | وأتاحت لنا هذه المناقشات فرصة لإبداء مواقف دولنا ومجموعاتنا وفهم وجهات نظر بعضنا البعض. |
Après la débâcle de Cancún, il est impératif d'étudier et de comprendre ce nouveau concept de souveraineté alimentaire. | UN | وفي ضوء الفشل الذي مُنيت به مفاوضات كانكون، من الضروري الآن دراسة وفهم كُنْه مفهوم السيادة الغذائية الناشئ هذا. |
13. Les cours visent à permettre aux participants de connaître et de comprendre les points suivants: | UN | 13- والهدف من الدورات التدريبية هو مساعدة المشتركين على معرفة وفهم ما يلي: |
Nous qu'elles permettent de savoir et de comprendre les réalités dans leur contexte et leurs dimensions véritables, sur la base d'informations claires et directement recueillies. | UN | ونعتقد بأنها السبيل لتعلم وفهم الحقائق في سياقها ونطاقها الحقيقيين، استنادا إلى معلومات واضحة مباشرة. |
Toutes les femmes, en particulier les jeunes femmes, ont besoin de connaître et de comprendre ces textes. | UN | ويلزم أن يعرف جميع النساء، لا سيما الشابات، وتفهم هذا الإطار. |
Consciente qu'il est important de respecter et de comprendre la diversité des cultures dans le monde, et de s'entraider plutôt que de s'opposer, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الثقافي في جميع أرجاء العالم والعمل سويا بدلا من التصادم، |
Mais il présente surtout une manière d'approcher, d'analyser et de comprendre les déficiences mentales à travers le prisme du droit à la santé. | UN | إلا أنه يقدم قبل كل شيء نهجاً لمعالجة مسألة الإعاقة الذهنية وتحليلها وفهمها من منظور الحق في الصحة. |
De même, il est primordial d'identifier et de comprendre les contraintes et de tirer des enseignements des déficiences observées. | UN | وبالمثل، من المهم للغاية الوقوف على العوائق وفهمها والتعلّم من أي مواطن للقصور. |
L'ambition qui devrait être la nôtre serait de faciliter le strict respect du droit de se faire comprendre et de comprendre les autres, car une bonne compréhension des questions débattues est le gage d'une participation plus riche et plus productive. | UN | ويجب أن يكون هدفنا تيسير الاحترام الصارم للحق في اﻹعراب عن النفس وفي فهم اﻵخرين، ﻷن الفهم الصحيح للمسائل المطروحة للنقاش أفضل ضمان ﻷكبر قدر من المشاركة الثرية المثمرة. |
Le présent rapport est également l'occasion d'examiner et de comprendre en quoi consiste le droit à l'alimentation à l'heure de la mondialisation. | UN | وينتهز التقرير الفرصة أيضاً لمراجعة تعريف الحق في الغذاء وفهمه في ظل عصر العولمة. |
Certains de ces arguments étaient si déplacés et négatifs que je me suis demandé si mes collègues avaient pris la peine de lire et de comprendre le projet. | UN | وبعض الحجج كانت خارجة عن الموضوع وتفتقر إلى الحساسية وجاءت بعكس المطلوب. وأدخلت لديﱠ ظلالا عديدة من الشك في أن يكون الزملاء قد كلفوا أنفسهم مشقة قراءة المشروع وإدراك مقاصده ... |
Toute personne âgée de moins de 18 ans ou dont le discernement est altéré et qui, de l'avis de la Chambre, ne comprend pas la signification d'un engagement solennel peut être autorisée à témoigner sans engagement solennel si la Chambre l'estime capable de décrire les faits dont elle a connaissance et de comprendre le sens de l'obligation de dire la vérité. | UN | 2 - يجوز أن يسمح للشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة، أو الشخص الذي يكون حكمه على الأمور معتلا وترى الدائرة أنه لا يفهم طبيعة التعهد الرسمي، بأن يشهد دون أداء هذا التعهد الرسمي إذا رأت الدائرة أن ذلك الشخص قادر على وصف المسائل التي يكون لديه علم بها وأنه يفهم معنى واجب قول الحق. |
Nous essayons de comprendre dans quel monde nous voulons vivre et de comprendre exactement vers quel monde à édifier il convient de faire porter tous nos efforts. | UN | فنحن نحاول أن نفهم نوع العالم الذي نريد العيش فيه، وشكل العالم الذي ينبغي لنا أن نبذل كـــل ما في وسعنا لبنائه. |
Un autre orateur a ajouté que l'économie bien comprise était de permettre aux délégations de s'exprimer convenablement et de comprendre ce qui était dit. | UN | وأضاف متكلم آخر أن أكبر الوفورات تتحقق من وراء مساعدة الوفود على التكلم على نحو سليم وعلى فهم ما يقوله اﻵخرون. |