"et de concorde" - Translation from French to Arabic

    • والوئام
        
    • والوفاق
        
    • والتناغم
        
    Tout ceci dans un climat de paix et de concorde nationale. UN وكل ذلك يجري في منـــاخ مـــن السلام والوئام الوطني.
    Ils se sont félicités de l'esprit de fraternité et de concorde qui a inspiré cette réunion. UN وأعربوا عن ارتياحهم لروح الأخوة والوئام التي سادت هذا الاجتماع.
    Le processus électoral va se poursuivre dans un climat apaisé et de concorde nationale. UN وستستمر العملية الانتخابية في مناخ من السلام والوئام الوطنيين.
    Soucieuses de promouvoir l'unité nationale, les autorités togolaises continuent de prendre toutes les mesures susceptibles de créer un climat de paix, de fraternité et de concorde. UN وحرصا على تعزيز الوحدة الوطنية، تواصل سلطات توغو اتخاذ جميع الخطوات الممكنة ﻹقرار مناخ من السلم واﻷخوة والوفاق.
    Il est donc indispensable de revenir aux idéaux qui ont fondé l'Organisation et lui assurer les moyens de réaliser un monde de paix, de progrès, de solidarité et de concorde. UN ولذلك فإن من الضروري أن تعود إلى المُثُل العليا التي أسست عليها المنظمة وأن نمنحها الوسائل اللازمة لإقامة عالم ينعم بالسلم والتقدم والتضامن والوفاق.
    Un monde épris de paix, de progrès, de solidarité et de concorde, telles sont les aspirations des peuples du monde entier et la philosophie première des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN إن العالم الذي يحب السلام والتقدم والتضامن والوفاق هو الهدف الذي يتطلع إليه العالم بأسره والفلسفة الأساسية للآباء المؤسسين للأمم المتحدة.
    Tout ce qui serait fait pour rapprocher les jeunes des différentes nationalités, mais aussi pour panser les plaies laissées par la guerre, améliorerait durablement les perspectives de paix et de concorde sociale. UN ومن شأن البرامج التي تضم الشباب من مختلف القوميات، والتي تعالج الصدمات التي تركتها الحرب، أن تعزز الى حد بعيد التطلعات من أجل تحقيق السلم والتناغم الاجتماعي على المدى البعيد.
    À Vos Majestés, pour signer entre vous deux ce traité d'amitié et de concorde perpétuelle. Open Subtitles على فخاماتكم التوقيع على هذه المعاهدة للانسجام والوئام التام
    De même, nous continuons à prôner sur le plan extérieur un monde de paix et de concorde, où tous les problèmes devraient trouver leur solution par le dialogue et la concertation, et à agir dans ce sens. UN وبالمثل، فإننا لا نزال ننادي ونعمل على المستوى الدولي من أجل قيام عالم يرفل بالسلام والوئام ويتسنى فيه إيجاد حل لجميع المشاكل عن طريق الحوار والتفاوض.
    Son amour pour sa patrie et pour son peuple s'est exprimé par son dévouement et son attachement indéfectible à l'idéal d'unité et de concorde dans l'effort national de développement et de bien-être social. UN لقد كان تفانيه والتزامه المستمر بمبدأ الوحدة والوئام في الجهد الوطني من أجل التنمية والرفاه الاجتماعي تعبيرا عن حبه لبلده وشعبه.
    À cet égard, l'Équateur appuie toutes les mesures destinées à mettre fin à cette situation déplorable, à punir les coupables de ces violations et à rétablir un climat de confiance, d'harmonie et de concorde. UN وأن إكوادور تشجع وتؤيد جميع التدابير الرامية إلى وقف هذا الوضع اﻷليم وإلى معاقبة المذنبين واستعادة مناخ الثقة والوئام والسلم.
    Il s'agit là de deux projets de résolution importants, car ils marquent une étape cruciale pour deux pays d'Amérique centrale qui ont laissé derrière eux des années de conflits internes sanglants pour devenir des exemples de paix et de concorde et faire face aux défis de l'avenir dans un climat de liberté et de démocratie. UN والقراران كلاهما هام ﻷنهما يحددان بداية مرحلة هامة لبلدين من أمريكا الوسطى خرجا من سنين من الصراع الداخلي الوحشي ليعطيا مثالين للسلم والوئام وليتصديا لتحديات المستقبل في جو من الحرية والديمقراطية.
    Les élections parlementaires prévues au mois de septembre se dérouleront dans un climat de paix et de concorde. UN ولذلك يُتوقع أن تنظم الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في أيلول/سبتمبر في جو من السلام والوئام.
    Je voudrais nourrir l'espoir que l'État hébreu saura, plus tôt que tard, adhérer à ce choix, gage de prospérité partagée et de concorde. UN ويحدوني الأمل بأن الدولة اليهودية ستتخذ ذلك الخيار، عاجلاً وليس آجلاً، - ضمانا للرخاء والوئام المشتركين.
    Car, nonobstant la stabilité intérieure retrouvée et l'évolution positive qui se dessine en République fédérale islamique des Comores, le climat de cohésion et de concorde nationales, aujourd'hui acquis, se trouve fortement perturbé à l'échelle internationale. UN وعلى الرغم من إعادة الاستقرار الداخلي والتطورات اﻹيجابية الجارية حاليا في جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، فإن مناخ الترابط والوفاق السائد حاليا على الصعيد الوطني يتعرض لتشويه شديد على الصعيد الدولي.
    Nous sommes persuadés que cela est possible pour peu que chacun s'imprègne de ses responsabilités particulières à l'égard du Plan de règlement, de son intégrité et des avantages qu'une solution rapide apporterait au devenir de stabilité et de concorde que tous les peuples de la région sont en droit de revendiquer. UN إننا لواثقون من أن ذلك ممكن شريطة أن يتحمل كل واحد مسؤولياته الخاصة تجاه مخطط التسوية، والحرص على عدم تفكيكه والوعي من أن الحل العاجل لهذا النزاع هو وحده الكفيل بضمان الاستقرار والوفاق اللذين تصبو إليهما كل شعوب المنطقة.
    14. Apprécie les efforts du Secrétaire général, notamment son action lors de sa participation aux travaux du Conseil des droits de l'homme en mars 2007 à Genève; et l'invite à poursuivre ses efforts auprès du Gouvernement et des autres parties soudanaises ainsi que des acteurs régionaux et internationaux pour appuyer le processus de paix et de concorde au Soudan; UN 14 - يقدر جهود الأمين العام، ويطلب منه مواصلة جهوده مع الحكومة والأطراف السودانية والجهات الإقليمية والدولية لدعم مسيرة السلام والوفاق في السودان وما قام به إبان مشاركته وحضوره في جنيف لجلسات مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2007.
    49. Mme SAHLI (Jamahiriya arabe libyenne) dit qu'en dépit du climat d'entente et de concorde qui semble prévaloir dans les relations internationales, bon nombre des problèmes auxquels se heurtent les Etats, notamment les problèmes socio-économiques, n'ont toujours pas été véritablement résolus. UN ٩٤ - السيدة الساحلي )الجماهيرية العربية الليبية(: قالت إنه رغم مناخ التفاهم والوفاق الذي يسود العلاقات الدولية، فإن عددا كبيرا من المشاكل التي تجابهها الدول، لا سيما المشاكل الاجتماعية والاقتصادية، ما زالت بحاجة إلى حل حقيقي.
    Il existe aujourd'hui plus de 140 de ces centres, qui sont devenus des organisations sociales de référence dans le pays et contribuent non seulement à répondre aux revendications nationales et spirituelles de plus en plus nombreuses des citoyens, mais aussi à harmoniser les relations interethniques et à consolider le climat de paix, d'amitié et de concorde. UN ويوجد الآن ما يصل إلى 140 من هذه المراكز. وقد تطورت إلى منظمات مجتمعية تلقى احتراما ولا تعمل فقط على النهوض والوفاء باحتياجات المواطنين المتزايدة الإثنية والثقافية، ولكنها تساهم أيضا في تناغم العلاقات الإثنية وتعزيز مناخ السلام والصداقة والتناغم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more