"et de condamnations prononcées" - Translation from French to Arabic

    • والأحكام الصادرة
        
    • وأحكام الإدانة الصادرة
        
    • والإدانات الصادرة
        
    • والإدانة
        
    • وأنواع الأحكام المفروضة
        
    e) De fournir des statistiques complètes sur les infractions de torture et de mauvais traitements, notamment sur le nombre de plaintes déposées, de poursuites pénales engagées, de personnes acquittées et de condamnations prononcées. UN (ﻫ) توفير إحصاءات كاملة عن الجرائم المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك عدد الشكاوى المقدمة والدعاوى الجنائية المرفوعة والأشخاص المحكوم عليهم بالبراءة والأحكام الصادرة.
    b) Les difficultés auxquelles se heurtent les femmes victimes de violences sexuelles pendant le conflit qui veulent porter plainte, ainsi que le faible nombre d'enquêtes ouvertes et de condamnations prononcées dans ce type d'affaires; UN (ب) الصعوبات التي واجهتها الإناث ضحايا العنف الجنسي خلال النزاع فيما يتعلق بالإبلاغ عن حالات العنف، فضلاً عن قلة عدد عمليات التحقيق والأحكام الصادرة في هذا الصدد؛
    Des données devraient également être collectées sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées, et ventilées en fonction de la nature de l'infraction. UN وينبغي أيضاً جمع بيانات عن عدد حالات المقاضاة وأحكام الإدانة الصادرة مصنفةً حسب طبيعة الجُرم.
    :: Nombre de victimes de ces violences et de condamnations prononcées contre leurs auteurs. UN :: عدد ضحايا العنف وأحكام الإدانة الصادرة بحق الجناة.
    Mettre en place des mécanismes destinés à assurer l'administration des avoirs saisis au cours de l'enquête, ainsi que des avoirs confisqués en dehors des cas déjà couverts d'infractions majeures et de condamnations prononcées par défaut; UN :: وضع آليات ضمان إدارة الموجودات المحجوزة أثناء التحقيق، وكذلك الموجودات المصادرة خارج نطاق الحالات القائمة للجنايات والإدانات الصادرة غيابياً؛
    Fournir aussi des informations sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées en vertu de l'article 336 du Code pénal pour des faits de discrimination à l'égard de personnes handicapées et sur les mécanismes permettant aux victimes d'obtenir réparation. UN ويُرجَى أيضاً تقديم معلومات عن عدد حالات المقاضاة والإدانة التي حدثت في إطار المادة 336 من قانون العقوبات في حالات التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وعن آليات الانتصاف التي أُتيحت للضحايا.
    Veuillez fournir des renseignements détaillés sur : a) la nature des actes de violence à l'égard des femmes dont il a été fait état; b) le nombre de sanctions prises et de condamnations prononcées à l'encontre des coupables; et c) les réparations accordées aux victimes de la violence. UN 7 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن ما يلي: (أ) طبيعة حالات العنف ضد المرأة المبلغ عنها، (ب) عدد العقوبات وأنواع الأحكام المفروضة على مرتكبيها؛ و (ج) التعويضات الممنوحة لضحايا العنف.
    e) De fournir des statistiques complètes sur les infractions de torture et de mauvais traitements, notamment sur le nombre de plaintes déposées, de poursuites pénales engagées, de personnes acquittées et de condamnations prononcées. UN (ﻫ) توفير إحصاءات كاملة عن الجرائم المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك عدد الشكاوى المقدمة والدعاوى الجنائية المرفوعة والأشخاص المحكوم عليهم بالبراءة والأحكام الصادرة.
    b) Les difficultés auxquelles se heurtent les femmes qui ont subi des violences sexuelles pendant le conflit lorsqu'elles veulent porter plainte, ainsi que le faible nombre d'enquêtes ouvertes et de condamnations prononcées dans ce type d'affaires; UN (ب) الصعوبات التي واجهتها الإناث ضحايا العنف الجنسي خلال النزاع فيما يتعلق بالإبلاغ عن حالات العنف، فضلاً عن قلة عدد عمليات التحقيق والأحكام الصادرة في هذا الصدد؛
    f) Fournir au Comité des données ventilées complètes sur le nombre d'enquêtes menées, de poursuites engagées et de condamnations prononcées dans des affaires de traite et sur les mesures de réparation dont ont bénéficié les victimes. UN (و) تزويد اللجنة ببيانات مصنفة شاملة عن عدد التحقيقات والملاحقات والأحكام الصادرة بشأن الاتجار بالبشر وعن جبر الضرر للضحايا.
    g) Compiler des données ventilées concernant le nombre de plaintes déposées, d'enquêtes ouvertes, de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour des actes de violence intrafamiliale, la réparation accordée aux victimes et les difficultés rencontrées pour prévenir ces actes; communiquer ces données au Comité. UN (ز) تجمع بيانات مفصلة عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والأحكام الصادرة بشأن أعمال العنف المنزلي، وعن تقديم الجبر إلى الضحايا، والصعوبات المواجهة في منع هذه الأعمال؛ وتقدم هذه البيانات إلى اللجنة.
    g) Compiler des données ventilées concernant le nombre de plaintes déposées, d'enquêtes ouvertes, de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour des actes de violence intrafamiliale, la réparation accordée aux victimes et les difficultés rencontrées pour prévenir ces actes; communiquer ces données au Comité. UN (ز) تجمع بيانات مفصلة عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والأحكام الصادرة بشأن أعمال العنف المنزلي، وعن تقديم الجبر إلى الضحايا، والصعوبات المواجهة في منع هذه الأعمال؛ وتقدم هذه البيانات إلى اللجنة.
    Il convient également de collecter des données sur le profil des auteurs d'infractions et sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées, avec une ventilation en fonction de la nature des infractions. UN وينبغي أيضاً جمع بيانات عن سمات الجناة وعدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجرم.
    Veuillez fournir des données, ventilées par sexe, âge et nationalité, sur le nombre de cas de traite signalés, de poursuites engagées et de condamnations prononcées, ainsi que sur les peines imposées aux auteurs de ces actes depuis 2008. Veuillez préciser également le nombre de femmes victimes de traite qui ont bénéficié d'une assistance judiciaire dans le cadre des poursuites pénales. UN ويُرجى تقديم معلومات مصنَّفة حسب نوع الجنس، والسن، والجنسية، بشأن عدد الحالات المبلَّغ عنها بخصوص الاتجار بالأشخاص، والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة الصادرة والعقوبات المفروضة على الجناة منذ عام 2008، بالإضافة إلى عدد النساء ضحايا الاتجار اللواتي حصلن على المساعدة القانونية خلال الدعاوى الجنائية.
    En outre, le Comité est préoccupé par les faibles taux de poursuites engagées et de condamnations prononcées au titre de la loi de 2005 sur la lutte contre la traite des êtres humains, et par l'absence d'un Plan d'action spécifique pour appliquer la loi. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء النسبة المحدودة للملاحقات القضائية وأحكام الإدانة الصادرة بموجب قانون مكافحة الاتجار بالبشر (2005)، وإزاء عدم وجود خطة عمل محددة لتنفيذ هذا القانون.
    La Colombie a fourni des données sur le nombre d'enquêtes menées, de personnes en détention provisoire, de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour des violations des droits fondamentaux de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes. UN وقدمت كولومبيا بيانات عن عدد التحقيقات التي أُجريت والأشخاص الموجودين في الحبس الاحتياطي والحالات التي تجري محاكمتها والإدانات الصادرة بشأن انتهاكات وقعت ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Des progrès importants ont été marqués dans la lutte contre la traite des personnes, comme le montre l'augmentation notable du nombre de faits signalés, de poursuites engagées et de condamnations prononcées. UN كما أُحرز تقدم جيد في جهود مكافحة الاتجار بالبشر، وهو ما تدل عليه الزيادة الملحوظة في عدد الحالات المبلغ عنها وعدد المحاكمات والإدانات الصادرة بشأنها.
    Indiquer le nombre de plaintes déposées, d'enquêtes menées, de poursuites engagées et de condamnations prononcées dans des affaires de violence contre des femmes, y compris de violences sexuelles et de violence familiale. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الشكاوى، والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات الصادرة في حالات العنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي والمنزلي.
    Il lui est en outre demandé de faire figurer dans son prochain rapport périodique des statistiques, rassemblées sur une base annuelle, montrant le nombre d'arrestations et de condamnations prononcées en vertu de la loi de 2004 relative à la lutte contre la traite. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً موافاة اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بإحصاءات سنوية عن عدد حالات التوقيف والإدانة بموجب قانون عام 2004 لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il lui est en outre demandé de faire figurer dans son prochain rapport périodique des statistiques, rassemblées sur une base annuelle, montrant le nombre d'arrestations et de condamnations prononcées en vertu de la loi de 2004 relative à la lutte contre la traite. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً موافاة اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بإحصاءات سنوية عن عدد حالات التوقيف والإدانة بموجب قانون عام 2004 لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre limité de poursuites engagées contre les auteurs de violence à l'égard des femmes et de condamnations prononcées à leur encontre, la grande vulnérabilité des victimes et l'absence de procédures et de protocoles spécifiques pour venir en aide aux femmes et filles victimes de violence. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد المحدود لحالات المقاضاة والإدانة في حق مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة؛ والضعف البالغ لوضع الضحايا؛ والافتقار إلى إجراءات وبروتوكولات تراعي تماماً نوع الجنس لمساعدة النساء والفتيات ضحايا العنف.
    b) Nombre de sanctions prises et de condamnations prononcées à l'encontre des agresseurs; Les données disponibles à ce sujet proviennent de la section de la statistique du Département de la planification du pouvoir judiciaire qui figurent dans l'Annuaire judiciaire de 2009. UN (ب) عدد الجزاءات وأنواع الأحكام المفروضة على الجناة: فيما يتعلق بهذا الموضوع، فإن البيانات المتاحة تتأتى من قسم الإحصاءات التابع لإدارة التخطيط في السلطة القضائية على النحو المُدرَج في الحولية القضائية لسنة 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more