"et de confirmer" - Translation from French to Arabic

    • وتأكيد
        
    • والتأكيد
        
    • وتأكيدها
        
    • وتؤكد
        
    Il leur est demandé de les examiner et de confirmer leur validité ou de les annuler s'ils sont devenus sans objet. UN ويُطلب منهم استعراضها وتأكيد صحتها أو الغاؤها إذا لم تعد هناك حاجة اليها.
    Une deuxième mesure serait de prendre des mesures coopératives afin de préciser et de confirmer ces déclarations. UN والخطوة الثانية يمكن أن تكون وجود تدابير تعاونية لتوضيح وتأكيد هذه الاعلانات.
    Cependant, les experts devaient regagner le siège de la Commission à New York afin de vérifier, d'évaluer et de confirmer les chiffres et les informations supplémentaires qui avaient été communiqués. UN بيد أنه لزم للخبراء أن يعودوا الى مقر اللجنة في نيويورك للتحقق من اﻷعداد والمعلومات الاضافية التي قدمت ولتقييمها وتأكيد صحتها.
    L'objet de cette réunion avait été de présenter au CCI les observations et corrections factuelles proposées par le secrétariat, et de confirmer que le CCI recevrait la Réponse de la direction le 31 janvier 2012. UN وكان الغرض من ذلك الاجتماع موافاة وحدة التفتيش المشتركة بالملاحظات الوقائعية والتصويبات التي تقترحها الأمانة والتأكيد على أن وحدة التفتيش المشتركة ستتسلم رد الإدارة في 31 كانون الثاني/يناير 2012.
    Les tâches prévues pour les opérations par pays et les divisions et bureaux du siège ont été examinées avec la direction du HCR afin de valider et de confirmer les domaines devant faire l'objet d'un audit. UN ونوقشت المهام المحددة للعمليات القطرية وشعب المقر ومكاتب المفوضية مع إدارة المفوضية بغية التحقق من المجالات التي حددت من أجل مراجعة الحسابات وتأكيدها.
    Elle permettrait d'étoffer la codification internationale sur cette question et de confirmer la valeur juridique des résolutions et des déclarations des organes des Nations Unies qui condamnent les activités de mercenaires. UN ومن شأن ذلك أن يوسع نطاق تنظيم المسألة دوليا وتأكيد الطابع القانوني لقرارات وإعلانات هيئات الأمم المتحدة التي تدين أنشطة المرتزقة.
    En tant qu'organe de coordination pour l'Année internationale des Volontaires en 2001, le Programme des VNU a utilisé l'Année d'une manière stratégique en tant qu'occasion non seulement de réarticuler son mandat de base, mais également de le mettre à l'épreuve et de confirmer sa validité dans les activités sur le terrain. UN فبوصفه جهة التنسيق للسنة الدولية للمتطوعين 2001، استخدم البرنامج هذه السنة بشكل استراتيجي كفرصة لا لإعادة توضيح ولايته الأساسية فحسب، وإنما أيضا لاختبار وتأكيد مدى صلة هذه الولاية بأنشطته الميدانية.
    Le recoupement des informations obtenues de diverses sources nationales et internationales a permis de valider les résultats et de confirmer les conclusions. UN وتم الحصول على المعلومات من عدة مصادر بيانات على الصعيدين القطري والدولي للتثبت من النتائج وتأكيد استنتاجات فريق التقييم.
    De telles mesures pourraient inclure des activités de vérification dans des installations moins sensibles, pour acquérir progressivement une expérience de la vérification, en vue de faciliter l'application du Traité et de confirmer les moratoires sur la production de matières fissiles. UN ويمكن أن تشمل هذه الخطوات أنشطة تحقق في مرافق أقل حساسية لاكتساب خبرة في مجال التحقق، وذلك لتسهيل تنفيذ المعاهدة وتأكيد عمليات الوقف الاختياري للإنتاج.
    De telles mesures pourraient inclure des activités de vérification dans des installations moins sensibles, pour acquérir progressivement une expérience de la vérification, en vue de faciliter l'application du Traité et de confirmer les moratoires sur la production de matières fissiles. UN ويمكن أن تشمل هذه الخطوات أنشطة تحقق في مرافق أقل حساسية لاكتساب خبرة في مجال التحقق، وذلك لتسهيل تنفيذ المعاهدة وتأكيد عمليات الوقف الاختياري للإنتاج.
    13. Il est recommandé de rétablir 44 des réclamations en cause et de confirmer qu'une de ces réclamations a été présentée en double. UN 13- ويوصى بإعادة قبول 44 مطالبة وتأكيد تكرار مطالبة واحدة من جملة المطالبات الموصى بتصويبها.
    C'est toutefois à l'Administration qu'il dépend d'examiner le problème en profondeur et de confirmer la marche à suivre pour cette tranche du plan-cadre d'équipement. UN إلا أن هذه الظروف تعتمد على قيام الإدارة بإجراء مراجعة كاملة للوضع فيما يتعلق بالمكتبة والملحق الجنوبي، وتأكيد النهج الذي سيجري اتخاذه إزاء هذا الجزء من نطاق المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Ceci implique non seulement de rechercher des voies de recours susceptibles de les soulager de leurs maux mais aussi de les rétablir dans leurs droits et de confirmer qu'elles ont qualité pour formuler des réclamations sur la base de ces droits. UN ولا ينطوي هذا فقط على البحث عن مسالك جبر الضرر التي يمكن أن تخفف المعاناة وإنما أيضاً إعادة حقوق الضحايا وتأكيد موقفهم كأشخاص يحق لهم تقديم مطالبات، استناداً إلى حقوقهم.
    Il est impératif de trier adéquatement les échantillons de déchets avant de les accepter et de confirmer leur composition à leur arrivée à l'installation, faute de quoi il pourrait s'ensuivre des problèmes. UN وقد يؤدي الإخفاق في إجراء الفرز الكافي لعينات النفايات قبل القبول، وتأكيد تكوينها لدى وصولها إلى المنشأة إلى مشكلات لاحقة.
    Le projet de résolution a pour objectif de donner un coup de projecteur sur le problème et de demander instamment un nouvel engagement politique, de promouvoir l'universalité et la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, et de confirmer l'appui aux activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). UN والقصد من مشروع القرار هو إبراز المسألة والضغط من أجل تجدّد الالتزام السياسي، وتعزيز عالمية الشمول وتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الملحَقين بها، وتأكيد الدعم من أجل أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le BSCI a effectué une estimation des risques au niveau des activités, en vue d'identifier et d'évaluer les expositions spécifiques aux risques et de confirmer l'intérêt des contrôles principaux sélectionnés pour atténuer les risques qui leur correspondent. UN 10 - وأجرى المكتب تقييما للمخاطر على مستوى الأنشطة بغية تحديد وتقييم أوجه التعرض للمخاطر وتأكيد أهمية الضوابط الرئيسية المحددة التي جرى اختيارها بغية التخفيف من حدة المخاطر ذات الصلة.
    L'objet de cette réunion avait été de présenter au CCI les observations et corrections factuelles proposées par le secrétariat, et de confirmer que le CCI recevrait la Réponse de la direction le 31 janvier 2012. UN وكان الغرض من ذلك الاجتماع موافاة وحدة التفتيش المشتركة بالملاحظات الوقائعية والتصويبات التي تقترحها الأمانة والتأكيد على أن وحدة التفتيش المشتركة ستتسلم رد الإدارة في 31 كانون الثاني/يناير 2012.
    Les autochtones avaient été dépossédés de l'essentiel de leurs terres, aussi étaitil impératif de reconnaître et de confirmer de nouveau qu'ils étaient propriétaires de toutes les ressources naturelles existant sur leur territoire. Les peuples autochtones avaient droit à une part égale de toutes les ressources du pays. UN وقال إن معظم الأراضي التي كانت تملكها الشعوب الأصلية قد انتزعت منها وإن من الضروري الاعتراف بأن كافة الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي الشعوب الأصلية هي ملك لها والتأكيد من جديد على هذا الأمر، وأضاف قائلاً إنه يحق للشعوب الأصلية أن تحصل على نصيب مساو من موارد البلاد كافة.
    Le Comité a également accepté, lors d'une séance précédente, la proposition du bureau visant à demander au chef de la MINUK d'accuser réception de la demande de rapport sur la situation des droits de l'homme au Kosovo et de confirmer que cette demande est acceptée, tout en fixant une date précise pour la soumission du rapport. UN ووافقت اللجنة أيضاً، في دورة سابقة، على اقتراح المكتب الداعي إلى الطلب إلى رئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن يشعر باستلام الطلب الموجه إليه بتقديم تقرير عن وضع حقوق الإنسان في كوسوفو والتأكيد بقبول هذا الطلب، مع تحديد تاريخ معين لتقديم هذا التقرير.
    Le Groupe engage instamment tous les États à coopérer pleinement avec l'AIEA pour mettre en œuvre les accords de garanties et faire promptement la lumière sur les anomalies, les incohérences et les questions recensées par l'AIEA en vue d'obtenir et de confirmer les conclusions requises. UN وتحث المجموعة الدول كلها على أن تتعاون بالكامل مع الوكالة في تنفيذ اتفاقات الضمانات، وعلى أن تعالج على وجه السرعة أي تفاوتات أو عدم اتساق أو أسئلة تحددها الوكالة بهدف استخلاص الاستنتاجات المطلوبة وتأكيدها.
    Le Groupe engage instamment tous les États à coopérer pleinement avec l'AIEA dans la mise en œuvre des accords de garanties et à élucider promptement les anomalies, les incohérences et les questions recensées par l'AIEA en vue d'obtenir et de confirmer les conclusions requises. UN وتحث المجموعة كل الدول على التعاون الكامل مع الوكالة في تنفيذ اتفاقات الضمانات، وعلى أن ترد على وجه السرعة على أي تفاوتات أو عدم اتساق أو أسئلة تحددها الوكالة فيما يتصل باستخلاص الاستنتاجات المطلوبة وتأكيدها.
    Dans le cas contraire, on demandait au partenaire opérationnel de donner des précisions et de confirmer si l'audit englobait les fonds octroyés par le HCR. UN وفي الحالات المخالفة طُلبت معلومات من الشريك المنفذ توضح وتؤكد أن مراجعة الحسابات شملت أيضا أموال المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more