"et de consensus" - Translation from French to Arabic

    • وتوافق الآراء
        
    • والتوافق
        
    • وبناء توافق الآراء
        
    • وبناء توافق في الآراء
        
    • وتوافق في اﻵراء
        
    • على توافق الآراء
        
    • والتوصل إلى توافق في اﻵراء
        
    Cela incite à douter fortement de la volonté de dialogue et de consensus des coauteurs. UN وهذا يشكك بشدة في رغبة مقدمي مشروع القرار في الحوار وتوافق الآراء.
    Il faut s'efforcer de prévenir toute nouvelle érosion des principes de négociation et de consensus. UN ويلزم بذل الجهود لمنع تعرض مبدأي التفاوض وتوافق الآراء لمزيد من التدهور.
    Si la délégation autrichienne appuie l'examen exhaustif des méthodes de travail de la CNUDCI, elle juge important de maintenir les principes traditionnels d'efficacité, de souplesse, de transparence, d'égalité et de consensus. UN واسترسلت قائلة إنه بالرغم من تأييد وفد بلدها لإجراء الاستعراض الشامل لأساليب عمل اللجنة، فإن من المهم الإبقاء على المبادئ التقليدية المتمثلة في الكفاءة والمرونة والشفافية والمساواة وتوافق الآراء.
    Par conséquent, a-t-il déclaré, la sélection devrait se dérouler dans un esprit d'harmonie et de consensus. UN وقال إن عملية الاختيار ينبغي أن تستند، وفقا لذلك، إلى الانسجام والتوافق.
    Ils entachent le climat de professionnalisme, de bonnes relations et de consensus qui règne généralement à la Cinquième Commission, ce qui est regrettable. UN ومما يؤسف له، فإنها تفسد الأجواء المهنية، والعلاقات الجيدة، وبناء توافق الآراء السائدة عادة في اللجنة الخامسة.
    Il est donc essentiel qu'il prenne les mesures nécessaires dans le temps qui lui reste, tout en maintenant un esprit de dialogue et de consensus. UN ومن ثم، فإن من الضروري أن تخطو الحكومة الاتحادية الانتقالية الخطوات اللازمة في الوقت المتبقي، مع الحفاظ على روح الحوار وتوافق الآراء.
    La campagne électorale en cours fait apparaître une absence de dialogue politique et de consensus, et le processus de réforme continue d'être compromis par un discours nationaliste, qui sème la division. UN وخلال الحملة الانتخابية الجارية كان نقص الحوار وتوافق الآراء على الصعيد السياسي، والنعرة القومية المثيرة للشقاق لا تزال تقوض عملية الإصلاح.
    Elle nous a utilement servi pendant trois décennies, et témoigne de ce que la communauté mondiale peut réaliser si nous œuvrons main dans la main dans un esprit de coopération et de consensus pour le bien collectif. UN وقد خدمتنا بشكل جيد طوال ثلاثة عقود، وهي تشهد على ما يمكن أن يحققه المجتمع الدولي، إذا عملنا معاً بروح التعاون وتوافق الآراء من أجل الصالح العام.
    Il est en outre convaincu qu'un mandat pour négocier une convention visant à l'universalité ne peut reposer que sur un consensus; le problème ne se prête pas à une décision majoritaire, compte tenu en particulier de la tradition de compromis et de consensus de la Commission. UN ثم إنه مقتنع بأن أي ولاية لوضع اتفاقية تنشد العالمية لايمكن إلا أن تقوم على أساس توافق الآراء؛ فالقضية ليست مطروحة لاتخاذ قرار بالأغلبية، وخاصة في ضوء تقليد اللجنة الخاص بالتوفيق وتوافق الآراء.
    Le texte dont les membres sont saisis est l'aboutissement des consultations qu'ont tenues les délégations intéressées dans un esprit d'accommodement et de consensus. UN إن النص المعروض عليكم يمثِّل ذروة المشاورات التي أجرتها الوفود المهتمة بالموضوع انطلاقا من الروح الوفاقية وتوافق الآراء.
    Face à cette situation, Porto Rico a créé une commission d'unité et de consensus quant au statut qui est chargée d'examiner des procédures susceptibles de permettre l'exercice du droit à l'autodétermination. UN ونظرا إلى تلك الحالة، شكلت حكومة بورتوريكو لجنة تُعنى بحالة الوحدة وتوافق الآراء للنظر في الآليات الإجرائية التي تمكن من ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Les responsables du Gouvernement national de transition se sont donc montrés peu soucieux de légitimité et de consensus sur le plan national. UN ونتيجة لذلك، لم يكن يبدو أن مسؤولي الحكومة الوطنية الانتقالية يهتمون كثيرا بخلق الشرعية وتوافق الآراء على الصعيد الداخلي.
    Le climat de coopération et de consensus a été gravement compromis par la guerre contre l'Iraq, au printemps de 2003. UN 6 - وتفتّت هذا المناخ من التعاون وتوافق الآراء بشكل خطير بسبب الحرب على العراق في ربيع عام 2003.
    Il convient donc de restaurer le climat international de coopération et de consensus qui est l'objectif primordial qui devrait guider notre action multilatérale collective afin de préserver la crédibilité et de renforcer l'efficacité de notre Organisation universelle. UN لا تزال استعادة مناخ التعاون الدولي وتوافق الآراء هذا، في رأينا، الهدف الرئيسي، وينبغي أن توجه عملنا الجماعي المتعدد الأطراف حتى نحفظ مصداقية منظمتنا العالمية ونزيد فعاليتها.
    Pour citer le rapport du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration du Millénaire : < < Le climat de coopération et de consensus a été gravement compromis par la guerre contre l'Iraq > > (A/58/323, par. 6). UN حيث " تفتت مناخ التعاون وتوافق الآراء بشكل خطير بسبب الحرب على العراق " كما ورد في تقرير الأمين العام عن الألفية.
    Comme le note le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, le climat de coopération et de consensus a été gravement mis à mal par la guerre contre l'Iraq. UN فكما يذكر الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، فإن مناخ التعاون وتوافق الآراء تبدد بشكل خطير بسبب الحرب على العراق.
    Le processus ne reflète pas l'esprit de solidarité et de consensus auquel nous nous attendons pour des résolutions humanitaires. UN وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية.
    Un effort collectif de développement conçu dans un esprit de concertation, de compréhension et de consensus, doit donc être fait avec l'Amérique centrale si l'on veut améliorer la qualité de vie des habitants de la région. UN أما الجهد المشترك المبذول من أجل التنمية بين أمريكا الوسطى وتلك المنطقة المكسيكية في إطار يراعي التوافق والتفاهم والتوافق في الآراء فقد أسفر أساسا عن التمكن من رفع مستوى معيشة سكان المنطقة.
    Il faut inculquer l'esprit de concertation et de consensus aux populations afin d'instaurer la confiance nécessaire au règlement pacifique des conflits. UN ويجب توعية المواطنين بمسألة التشاور والتوافق في الآراء لإشاعة الثقة في إمكانية تسوية النزاعات سلميا.
    Tous comptes faits, à l'OMC, il s'agit plus de normes à établir et de consensus à réaliser que d'une manifestation de la puissance à l'état brut. UN والأمر يتعلق في النهاية بوضع القواعد وبناء توافق الآراء أكثر مما يتعلق بالممارسة الفظة للقوة.
    Cet impératif de participation et de consensus a parfois ralenti le processus de mise en œuvre, permettant au Gouvernement et à d'autres institutions publiques de se décharger de leurs responsabilités et de substituer le discours à l'action. UN وكان من شأن الشرط المتعلق بالمشاركة وبناء توافق في الآراء أن أدى في بعض الأوقات إلى إبطاء تنفيذ العملية مما مكن الحكومة ومؤسسات الدولة الأخرى من التملص من مسؤولياتها والتغاضي عن الحوار والمضي قدما نحو العمل بدلا من ذلك.
    Les gouvernements doivent éviter une politisation inutile du problème du VIH/SIDA, qui risque de disperser leurs efforts et de diviser la communauté plutôt que d'engendrer un sentiment de solidarité et de consensus face à l'épidémie. UN وينبغي للحكومات أن تتفادى تسييس حالات الفيروس واﻹيدز دون مقتضى، لما يؤدي إليه ذلك من تشتيت بطاقة الحكومة وتقسيم المجتمع المحلي، بينما المطلوب هو توليد شعور بالتضامن وتوافق في اﻵراء لمعالجة الوباء.
    Les efforts entrepris par le Secrétaire général et par son Envoyé personnel doivent être encouragés et l'esprit constructif et de consensus qui a toujours prévalu au sein de la Commission doit être conservé. UN وينبغي تشجيع الجهود التي يضطلع بها الأمين العام ومبعوثه الشخصي كما يجب على اللجنة المحافظة على روحها البناءة المعتادة القائمة على توافق الآراء .
    Nous encourageons un processus de consultation et de consensus régional pour l'octroi de ces sièges. UN ونحن نؤيد إجراء مشاورات والتوصل إلى توافق في اﻵراء على الصعيد اﻹقليمي لشغل هذه المقاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more