"et de consommation et" - Translation from French to Arabic

    • والاستهلاك
        
    • والاستهلاكية
        
    Il y a là un lien profond entre les modèles non durables de production et de consommation et les intérêts économiques. UN وهنا نرى ترابطا وثيقا بين أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة من ناحية والمصالح الاقتصادية من ناحية أخرى.
    :: Reconnaître plus largement les liens entre les modes de production et de consommation et les questions de santé publique, et la nécessité d'un changement complet de modèle; UN :: زيادة إدراك الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والمسائل الصحية، والحاجة إلى تحويل المعايير
    L'évolution des structures de production et de consommation et les effets qui en découlent pour l'économie mondiale seront également analysés. UN وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي.
    L'évolution des structures de production et de consommation et les effets qui en découlent pour l'économie mondiale seront également analysés. UN وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي.
    Préoccupés par la dégradation grandissante de l'environnement mondial, due à des modèles de production et de consommation et des modes de vie qui ne sont pas viables à terme, UN وإذ نشعر بالقلق إزاء تزايد تدهور البيئة العالمية نتيجة ﻷنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة فضلا عن أنماط الحياة،
    Elles sont ancrées dans des systèmes de valeur, dans des systèmes de production et de consommation et dans des modes de vie et d'interaction avec le milieu naturel. UN وهي مغروسة في نظم القيم الثقافية المرتكز ونظم الإنتاج والاستهلاك وأساليب المعيشة والعلاقة بالبيئة الطبيعية.
    Il y a lieu de modifier les modes actuels de production et de consommation et d'encourager l'utilisation durable des ressources naturelles. UN وينبغي تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الراهنة وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Il serait utile à cet effet de tenir des réunions officieuses interministérielles pour faciliter l'examen de certaines questions, telles que la modification des modes de production et de consommation et le commerce international, que la Commission abordera à sa prochaine session. UN ويمكن التوسع في هذا الهدف بعقد اجتماعات غير رسمية بين الوزراء للتركيز على عدد قليل من القضايا ومن بينها موضوع تعديل أنماط الانتاج والاستهلاك والتجارة الدولية الذي سيعالج في الدورة المقبلة للجنة.
    La science et la technologie, biens communs de l'humanité, constituent la base fondamentale de l'amélioration des modes de production et de consommation et de la réalisation du développement durable. UN فالعلم والتكنولوجيا بوصفهما ذخرا مشـتركا للجنس البشري يشكلان اﻷساس لتحسين أساليب الانتاج والاستهلاك ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Sachant que la population, la pauvreté, la santé, l'éducation, la technologie, les modes de production et de consommation et l'environnement sont des questions intimement liées qui s'inscrivent dans le cadre général du développement durable, UN وإذ يسلم بأن السكان والفقر والصحة والتعليم والتكنولوجيا وأنماط الانتاج والاستهلاك والبيئة ترتبط ببعضها على نحو وثيق مع اﻹطار الشامل للتنمية المستدامة،
    De même, l'on essaie de faire assumer aux pays en développement des obligations qui dépassent les niveaux de développement économique qu'ils ont atteints pour ce qui est des schémas de production et de consommation et des normes environnementales. UN وكذلك تحمل البلدان النامية التزامات تتجاوز مستويات نموها الاقتصادي الفعلية فيما يتعلق بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك والمعايير البيئية.
    La focalisation étroite sur la surpopulation en tant que facteur déterminant des problèmes environnementaux détourne l'attention des modes non durables et des niveaux de production et de consommation et les inégalités au sein des pays et entre eux. UN ويؤدي التركيز الضيق على الاكتظاظ السكاني باعتباره قوة دافعة للتحديات البيئية إلى إبعاد الاهتمام عن الأنماط والمستويات غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك والتفاوت بين البلدان وداخلها.
    Dans un monde aux ressources naturelles limitées et aux inégalités croissantes, il faut une profonde transformation économique au niveau des modes de production et de consommation et de la répartition des richesses pour mettre fin au pillage des ressources naturelles et éradiquer la pauvreté extrême. UN ولا بد من القيام، في عالم يحتوي على موارد طبيعية محدودة وفوارق تتنامى بسرعة، بتحول اقتصادي عميق في أنماط الانتاج والاستهلاك وفي توزيع الثروة من أجل وقف نهب الموارد الطبيعية واستئصال الفقر المدقع.
    Ils contribuent à la pérennité de l'environnement parce qu'ils améliorent la gestion des ressources naturelles, conduisent à une modification des modes de production et de consommation et améliorent la résistance aux conséquences des risques environnementaux tout en en diminuant l'impact. UN ويساهم في الاستدامة البيئية من خلال تحسين إدارة الموارد الطبيعية وإدخال تغييرات على أنماط الإنتاج والاستهلاك وتعزيز القدرة على التكيف مع المخاطر البيئية وتخفيف حدة أثرها بشكل أفضل.
    1. Tendances des profils de production et de consommation et leur incidence sur la production de déchets UN 1 - اتجاهات أنماط الإنتاج والاستهلاك وتأثيرها على إنتاج النفايات
    En outre, parce qu'elle est clandestine et susceptible d'être déplacée, cette activité de fabrication appelle une approche mondiale qui, seule, permettra de se faire une idée précise du détournement de drogues synthétiques et de leurs précurseurs vers les circuits illicites dans tous les pays de fabrication, de transit et de consommation, et d'agir pour l'empêcher. UN كما أن اتسام صنعها بطابع السرّية وبإمكانية التنقّل يتطلب اتّباع نهج عالمي لفهم كيفية تسريب العقاقير الاصطناعية وسلائفها إلى القنوات غير المشروعة ومنع ذلك التسريب في كل بلدان الصنع والعبور والاستهلاك.
    Nous pensons pourtant qu'il faut complètement transformer les modes de production et de consommation, et non pas simplement poursuivre notre croissance sans procéder à un état des lieux. UN نحن نؤمن بأن ثمة حاجة إلى تغيير جذري كامل لأنماط الإنتاج والاستهلاك لا الاكتفاء بتحقيق مزيد من النمو دون التوقف للتعرف على ما وصلنا إليه.
    En outre, parce qu'elle est clandestine et susceptible d'être déplacée, cette activité de fabrication appelle une approche mondiale qui, seule, permettra de se faire une idée précise du détournement de drogues synthétiques et de leurs précurseurs vers les circuits illicites dans tous les pays de fabrication, de transit et de consommation, et d'agir pour l'empêcher. UN كما أن اتسام صنعها بطابع السرّية وبإمكانية التنقّل يتطلب اتّباع نهج عالمي لفهم كيفية تسريب العقاقير الاصطناعية وسلائفها إلى القنوات غير المشروعة ومنع ذلك التسريب في كل بلدان الصنع والعبور والاستهلاك.
    L'élimination de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation et la protection de la base des ressources naturelles demeuraient des conditions essentielles pour la réalisation du développement durable. UN ولا يزال القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك وحماية قاعدة الموارد الطبيعية هي المتطلبات الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Quel rôle devraient jouer les instruments économiques dans la modification des comportements de production et de consommation et l'accroissement des revenus affectés à la conservation? UN 4 - ما هو الدور الذي تضطلع به الأدوات الاقتصادية في تعديل سلوك الإنتاج والاستهلاك وزيادة العائدات التي تخصص للصون؟
    L'objectif de la Fédération est d'assurer la coopération la plus étroite possible entre les organisations de producteurs primaires en vue de satisfaire au mieux les besoins de la population mondiale en matière de nutrition et de consommation et d'améliorer la situation économique et sociale de tous ceux qui vivent de la terre et sur la terre. UN إلى ضمان أكمل تعاون بين منظمات المنتجين الأساسيين لتلبية الاحتياجات الغذائية والاستهلاكية المثلى لشعوب العالم ولتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لجميع الذين يعيشون من اﻷرض وعليها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more