Il est donc essentiel de gérer les attentes, à la fois au sein d'un partenariat et en matière de communication et de consultation avec les parties prenantes extérieures. | UN | وبذا تكون الحاجة ملحة إلى التحكم في التوقعات سواء داخل الشراكة، أو من جهة الاتصال والتشاور مع أصحاب المصلحة الخارجين. |
Le besoin de transparence et de consultation avec les groupes régionaux en ce qui concerne la nomination des détenteurs de mandats a été souligné. | UN | وشددت المجموعة على ضرورة الشفافية والتشاور مع المجموعات الإقليمية بخصوص تعيين المكلفين بالولايات. |
Son gouvernement espère instaurer des mécanismes d'échange et de consultation avec d'autres pays afin d'accroître la coopération internationale dans le domaine de la justice. | UN | وقال إن حكومته تأمل في إنشاء آليات للتبادل والتشاور مع البلدان الأخرى بغية تعزيز التعاون الدولي في ميدان العدالة. |
Mais les changements introduits sur les plans économique et social vont, par la force des choses, obliger les autorités à se préoccuper de nouvelles formes de communication et de consultation avec les citoyens. | UN | وسوف تضطر السلطات، بحكم التغيرات التي أدخلت على القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلى الاهتمام بأشكال جديدة من الاتصال والتشاور مع الشعب. |
:: De tenir des réunions d'information et de consultation avec les États Membres de l'Organisation des Nations Unies; | UN | :: عقد جلسات إحاطة ومشاورات مع أعضاء الأمم المتحدة |
Citant l'accent nouveau porté sur l'élimination de la pauvreté dans le mandat de programmation du PNUD, il a signalé que le PNUD avait intensifié son plan d'analyse et de consultation avec ses partenaires, afin de concentrer plus précisément sa programmation. | UN | فبعد أن ذكر التأكيد الجديد على استئصال الفقر في الولاية البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قال إن البرنامج كثف خطته المتعلقة بالتحليل والتشاور مع شركائه من أجل تحقيق تركيز أكثر حدة في برمجته. |
Mais les changements introduits sur les plans économique et social vont, par la force des choses, obliger les autorités à se préoccuper de nouvelles formes de communication et de consultation avec les citoyens. | UN | وسوف تضطر السلطات، بحكم التغيرات التي أدخلت على القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلى الاهتمام بأشكال جديدة من الاتصال والتشاور مع الشعب. |
Les processus de coopération et de consultation avec l'Union africaine, la CEDEAO et autres doivent être renforcés pour contribuer au maintien de la paix et de la sécurité sur le continent. | UN | ولا بد من تعميق التعاون والتشاور مع الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهما من الهيئات من أجل تيسير صيانة السلام والأمن في القارة. |
La mission aura encore besoin d’un soutien important, en particulier pour accomplir les tâches de coordination et de consultation avec les États Membres et les organisations concernées, ainsi que pour boucler les activités de l’ATNUSO. | UN | وستستمر البعثة في حاجة إلى قدر كبير من الدعم، وبخاصة من ناحية التنسيق والتشاور مع الدول اﻷعضاء المهتمة والمنظمات المعنية، وكذلك من أجل إنهاء أنشطة إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
218. Elle conclut qu'au cours de la période considérée, l'élaboration des réformes juridiques visées par l'Accord, et la mise en place d'un mécanisme de participation et de consultation avec les organisations autochtones n'ont guère progressé. | UN | ٢١٨ - وتستنج البعثة أنه لم يتم تحقيق أي تقدم يُذكر في تلك الفترة في مجال إعداد اﻹصلاحات القانونية المنصوص عليها في الاتفاق، ولا في مجال إنشاء آليات للمشاركة والتشاور مع منظمات السكان اﻷصليين. |
Enfin, les méthodes de coordination et de consultation avec d'autres organes des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, devraient être améliorées, de même que le système de réunions d'information périodiques des hauts représentants des organismes, fonds et programmes de l'ONU. | UN | واختتم كلامه قائلاً إنه ينبغي تحسين وسائل التنسيق والتشاور مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما ينبغي تحسين نظام الإحاطات الإعلامية الدورية التي يقدمها كبار المسؤولين في وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Amnesty International se dit de plus en plus préoccupée par le fait que le manque de transparence, d'ouverture et de consultation avec les propriétaires des terrains dans les modalités d'acquisition de terres pour des projets industriels a déclenché des protestations de communautés locales marginalisées socialement et économiquement qui craignent d'être évincées de leurs terres et de leurs foyers. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها المتزايد لأن انعدام الشفافية، والشمول والتشاور مع أصحاب الأرض لدى تحديد طرائق حيازة الأرض التي ستخصص للمشاريع الصناعية أثار احتجاج المجتمعات المحلية المهمشة اجتماعياً واقتصادياً التي تخشى التشرد من أراضيها ومنازلها. |
Le Gouvernement a lancé une vaste campagne de sensibilisation, y compris des activités de plaidoyer et de consultation avec les dirigeants locaux en vue d'éliminer des pratiques discriminatoires qui compromettent la démarginalisation des femmes et les empêchent de prendre leur place à côté des hommes en tant que partenaires égaux dans le développement. | UN | والحكومة قد اضطلعت بحملة مكثفة لتوعية الجماهير كان من شأنها أن تضمنت أنشطة تتعلق بالدعوة والتشاور مع الزعماء المحليين من أجل إزالة تلك الممارسات التمييزية التي تعرض قضية تمكين المرأة للخطر، والتي تحول دون أخذ النساء لمكانتهن إلى جانب الرجال باعتبارهن شريكات لهم في حقل التنمية على أساس من المساواة. |
Après avoir mis en place des mécanismes de coordination et de consultation avec un large éventail d'interlocuteurs du Gouvernement et de l'opposition, notamment, la Mission a atteint sa pleine capacité opérationnelle le 28 mai 2012. | UN | وبإنشاء عمليات التنسيق والتشاور مع مجموعة كبيرة من المحاورين من الحكومة والمعارضة وغيرهم، بلغت البعثة قدرتها التشغيلية الكاملة في 28 أيار/مايو 2012. |
Les prochaines mesures sont de lancer un programme de communication et de consultation avec le personnel et la hiérarchie visant à faire accepter cette initiative et de procéder à l'étude de faisabilité relative à l'assouplissement de l'organisation du travail à l'ONU. | UN | 11 - وأردف قائلا إن الخطوتين المقبلتين هما البدء في برنامج للتواصل والتشاور مع الموظفين والإدارة يرمي إلى تحقيق قبول المبادرة وإعداد دراسة جدوى لتنفيذ نظام أماكن العمل المرنة في الأمم المتحدة. |
i) En adoptant le cadre conceptuel du Système interactif des Nations Unies sur le crime et la justice qui se fonde sur le Réseau d'information des Nations Unies sur la criminalité et la justice, en tant que modèle d'échanges et de diffusion des informations à l'échelon international et de consultation avec d'autres États Membres y participant s'agissant des politiques, procédures et normes relatives aux échanges d'informations; | UN | ' ١ ' اعتماد التصميم المفاهيمي لنظام اﻷمم المتحدة لتبادل معلومات الجريمة والعدالة بالاتصال الحاسوبي المباشر، المستند إلى شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات الجريمة والعدالة، باعتباره نموذجا لتبادل المعلومات وتعميمها على الصعيد الدولي، والتشاور مع الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في ذلك النظام حول سياسات واجراءات ومعايير تبادل المعلومات؛ |
i) En adoptant le cadre conceptuel du Système interactif des Nations Unies sur le crime et la justice qui se fonde sur le Réseau d'information des Nations Unies sur la criminalité et la justice, en tant que modèle d'échanges et de diffusion des informations à l'échelon international et de consultation avec d'autres États Membres y participant s'agissant des politiques, procédures et normes relatives aux échanges d'informations; | UN | ' ١ ' اعتماد التصميم المفهومي لنظام اﻷمم المتحدة لتبادل معلومات الجريمة والعدالة بالاتصال الحاسوبي المباشر، المستند إلى شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات الجريمة والعدالة، باعتباره نموذجا لتبادل المعلومات وتعميمها على الصعيد الدولي، والتشاور مع الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في ذلك النظام حول سياسات واجراءات ومعايير تبادل المعلومات؛ |
i) En adoptant le cadre conceptuel du Système interactif des Nations Unies sur le crime et la justice qui se fonde sur le Réseau d'information des Nations Unies sur la criminalité et la justice, en tant que modèle d'échanges et de diffusion des informations à l'échelon international et de consultation avec d'autres États Membres y participant s'agissant des politiques, procédures et normes relatives aux échanges d'informations; | UN | ' ١ ' اعتماد التصميم المفاهيمي لنظام اﻷمم المتحدة لتبادل معلومات الجريمة والعدالة بالاتصال الحاسوبي المباشر، المستند إلى شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات الجريمة والعدالة، باعتباره نموذجا لتبادل المعلومات وتعميمها على الصعيد الدولي، والتشاور مع الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في ذلك النظام حول سياسات تبادل المعلومات واجراءاته ومعاييره؛ |
C'est aussi une occasion spéciale pour moi de saluer le nouveau Secrétaire général de l'Organisation, M. Kofi Annan, et de réitérer le soutien de la République de Vanuatu à son mandat de Secrétaire général et, en particulier, aux nouvelles initiatives qu'il a entreprises ou qu'il s'est engagé à entreprendre dans le processus de dialogue et de consultation avec tous les pays Membres sur l'avenir de l'Organisation. | UN | وهذه الفرصة هي أيضا فرصة خاصة بالنسبة إليﱠ للترحيب باﻷمين العام الجديد للمنظمة، السيد كوفي عنان، وللتأكيد مجددا على تأييد جمهوريـــة فانواتو له في الاضطلاع بولايته بصفتـه اﻷميـــن العــام، ولا سيمـــا المبادرات الجديدة التي طرحها والتزم بها في عملية الحوار والتشاور مع جميع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بمستقبل المنظمة. |
25. D'autres déclarants ont fait état de procédures ponctuelles d'agrément et de consultation avec des alliés ou des organismes régionaux. | UN | 25- وصفت دول مجيبة أخرى عمليات فحص وتدقيق مخصصة ومشاورات مع هيئات إقليمية أو حلفاء إقليميين. |